KudoZ home » English to French » Finance (general)

circle-up

French translation: procédure de validation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:22 Nov 22, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: circle-up
Bonsoir,

J'ai un problème pour traduire "circle-up".
Contexte: Il s'agit d'une société en train de s'enregistrer auprès de la SEC (Commission des opérations de bourse américaine) et qui doit accomplir la procédure de circle-up.
J'ai fait 2-3 recherches. Apparemment, le "circle-up' consiste à "validate each of the figures used in the financial sections of the prospectus (known as "circle up")".
Ref: http://www.euronext.com/fic/000/033/110/331106.pdf
Quelqu'un aurait-il une idée de la traduction de ce terme en français?
Merci d'avance
Bonne soirée
teddd76
Local time: 14:44
French translation:procédure de validation
Explanation:
sans plus de recherche et sur la base de votre recherche
Selected response from:

Vincent SOUBRIE
Spain
Local time: 14:44
Grading comment
Je pense que "circle-up" s'apparente plus à une procédure qu'à un document. Je remercie Vincent et Anne (et Cenek Tomas) pour leurs propositions. J'accorde un point à Vincent.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Notice d'offre
Anne MERY BERSOT
2 +1procédure de validationVincent SOUBRIE


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
procédure de validation


Explanation:
sans plus de recherche et sur la base de votre recherche

Vincent SOUBRIE
Spain
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 698
Grading comment
Je pense que "circle-up" s'apparente plus à une procédure qu'à un document. Je remercie Vincent et Anne (et Cenek Tomas) pour leurs propositions. J'accorde un point à Vincent.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Notice d'offre


Explanation:
Terme retenu par l'Institut canadien des comptables agréés. "Circle-up" est le nom usuel pour "offering circular", traduit dans doc officiels par "notice d'offre".
Voir page 2 de ce document de la BCE que nous avons la chance d'avoir dans les deux langues
http://www.bce.ca/data/documents/circular_en-050304.pdf
http://www.bce.ca/data/documents/circular_fr-050304.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2008-11-23 23:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

NB: BCE = "Bell Canada Enterprise" et pas Banque centrale européenne dans l'exemple que je donne (pour lever toute ambiguïté!...)

Example sentence(s):
  • RENSEIGNEMENTS EXIGÉS DANS UNE NOTICE D'OFFRE DE VALEURS MOBILIÈRES OFFERTES EN VERTU DE LA DISPENSE PRÉVUE À L'ALINÉA 91b) DU RÈGLEMENT SUR LES VALEURS MOBILIÈRES

    Reference: http://www.msc.gov.mb.ca/securities/forms/forms_links/form26...
    Reference: http://www.bce.ca/data/documents/circular_fr-050304.pdf
Anne MERY BERSOT
Canada
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search