KudoZ home » English to French » Finance (general)

beat-miss ratio

French translation: le ratio succès/échecs (ou rapport succès/échecs)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:00 Dec 8, 2010
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: beat-miss ratio
Bonjour,

Je comprends qu'il s'agit d'un ratio entre ceux qui ont dépassé les prévisions de BPA et ceux qui n'ont pas réussi, mais quel est le terme en français? Contexte : for Q3, the European EPS beat-miss ratio stands at 66%-32%
Merci d'avance, c'est urgent
Laurence Bourel
Local time: 19:07
French translation:le ratio succès/échecs (ou rapport succès/échecs)
Explanation:
C'est, je pense, le rapport ou ratio entre les nombres des succès et des échecs.
Selected response from:

François Begon
France
Local time: 19:07
Grading comment
J'ai choisi votre solution qui m'a paru plus concise, merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2le ratio de meilleure-moindre performance par rapport aux prédictions (des analystes)
philippe vandevivere
4le ratio succès/échecs (ou rapport succès/échecs)
François Begon
1taux /pourcentage de succès/réussite-échecmimi 254


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
taux /pourcentage de succès/réussite-échec


Explanation:
just a wild guess!

mimi 254
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le ratio succès/échecs (ou rapport succès/échecs)


Explanation:
C'est, je pense, le rapport ou ratio entre les nombres des succès et des échecs.

François Begon
France
Local time: 19:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 475
Grading comment
J'ai choisi votre solution qui m'a paru plus concise, merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le ratio de meilleure-moindre performance par rapport aux prédictions (des analystes)


Explanation:
this is special jargon of the stock market, referring to beat/miss the analysts' estimates of Earnings per Share (EPS) for the 3rd quarter; this is the prime mover of stocks pricing because stocks are priced as a multiplier of EPS, the PE or price over earnings ratio

philippe vandevivere
France
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: c'est plausible
2 mins
  -> merci Gilles (également pour ton Bravo antérieur); je me régale aussi en lisant tes propres réponses 'high-tech'

agree  enrico paoletti
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search