KudoZ home » English to French » Finance (general)

initial price

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Nov 13, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: initial price
Bonjour,

Je traduis une comparaison entre 2 fonds actions. J'hésite pour initial price entre droits d'entrée (mais 50 000 EUR, c'est élevé !) et montant initial

Initial Price : EUR 50'000---- AE shares : EUR 100 IE shares : EUR 1000
Minimum subscription : 1 unit----- 1 thousandth of share
subscription fee : 2,50%---4,50%

Merci d'avance,

Laurence Bourel
Laurence Bourel
Local time: 07:13
Advertisement


Summary of answers provided
4droits d'entrée
Benoit Chalifoux
1prix initial1045


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
prix initial


Explanation:
*

1045
Canada
Local time: 01:13
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Surely in view of asker's doubt you ought to offer some refs. or an explamatio, instead of "*"?
4 hrs
  -> Did you see my level of confidence? Do you need explanations when a 5-yr-old can give such a simple translation?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
droits d'entrée


Explanation:
Je crois que vous avez raison.

Pour le prix élevé de 50 000 eur, ne vous inquiétez pas, car de toute manière il faut acheter des blocs de 1000 actions (à 100 euros l'unité ou 1000?) selon votre texte.

Et puis, dans ces fonds les droits d'entrée sont souvent même plus élevés, surtout pour les fonds vautours ou hautement spéculatifs.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-11-13 14:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Je dois dire que ce n'est pas très clair.

S'il faut mettre acheter pour 50 000 euros au départ, et qu'il s'agit d'un 'bouquet' composé de plusieurs paquets d'actions totalisant les 50 000 euros au moment de l'achat, alors je dirais 'prix initial'.

Mais on ne voit pas combien il y a d'actions AE à 100 euros, d'actions IE à 1000 euros, on ne voit pas comment tout cela totalise 50 000 euros. Il faut faut que vous regardiez la totalité de la liste que vous avez en main. Et puis on ne voit pas ce qu'est ici une unité.

Sinon, j'aurais penché pour droits d'entrée. Mais je persiste à dire que la totalité de la partie présentée (si elle n'est pas découpée) n'est pas très claire. Désolé de ne pas pouvoir aider plus...

Benoit Chalifoux
France
Local time: 07:13
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: il s'agit de fonds "volatility euro equities"

Asker: unit = part (du fonds), selon moi

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search