Maker/taker fee

French translation: frais fournisseur de liquidités/investisseur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

18:29 Jun 7, 2018
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Maker/taker fee
Hello coworkers,

just got a technical document about trading. It speaks of maker and taker fees. While the concept (adding or taking away liquidity from the market) seems rather clear, I find it hard to get an exact equivalent in French.

Merci d'avance !
Matthieu Noisette
Brazil
Local time: 00:11
French translation:frais fournisseur de liquidités/investisseur
Explanation:
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 04:11
Grading comment
J'ai mis "frais fournisseur/preneur de liquidités"
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4frais maker / frais taker
Posted via ProZ.com Mobile
LD TRANSLATIONS
2frais fournisseur de liquidités/investisseur
Ana Vozone


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maker/taker fee
frais fournisseur de liquidités/investisseur


Explanation:
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

Example sentence(s):
  • suggère que l'AEMF conduise une étude sur le modèle de frais 'maker/taker« (fournisseur de liquidités/investisseur) pour apprécier l'éventuelle nécessité de soumettre tout bénéficiaire de la structure de frais 'maker» , plus favorable, aux obl
Ana Vozone
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 58
Grading comment
J'ai mis "frais fournisseur/preneur de liquidités"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: fournisseur de liquidités ($$$$) ou de liquidité (marché actif) ? Si cette expression prend le pas sur (main)teneur de marché, il faudra préciser!
9 hrs

neutral  LD TRANSLATIONS: clairement liquidité sans "s" mais teneur de marché, c'est un métier (market maker) et ce n'est pas ce que l'on entend par frais maker
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frais maker / frais taker


Explanation:
Je ne vois pas le terme traduit sur les différents sites que j’ai regardé. On parle de frais maker inférieurs aux frais taker car les makers améliorent la liquidité des carnet d’ordres.

https://support.gatecoin.com/hc/fr/articles/115008360328-Qu-...

https://cryptologue.fr/maker-taker-trading/

https://support.gatecoin.com/hc/fr/articles/115008205287-Qu-...

LD TRANSLATIONS
United Kingdom
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Comme je le disais, la France aime bien les textes bilingues (sinon franglais). Très désagréable à lire, mais ça dispense d'expliquer de quoi on parle! Que le lecteur cherche ou devine! Et c'est économique: pas besoin de traducteur!
5 hrs
  -> oui ce n'est pas faux. En banque/finance, nous sommes les rois du franglais
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search