KudoZ home » English to French » Finance (general)

de-layering

French translation: simplification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:de-layering
French translation:simplification
Entered by: Sophieanne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:41 Aug 2, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: de-layering
"de-layering and downsizing"
ce mot reprend le phénomène de disparition de certains niveaux intermédiaires dans l'organigramme d'une société, mais quelqu'un connaîtrait-il un terme plus approprié?
Sabrina Le Piane
France
Local time: 14:07
simplification de l'organigramme
Explanation:
sûrement pas le terme approprié... mais pour faire plus court.
C'est très anglo-saxon ce genre de terme, difficile de faire aussi court.

dénivellation? Ca voudrait dire autre chose en Français.

Sinon, ce que vous avez dit... ou réduction, suppression des niveaux intermédiaires.
Selected response from:

Sophieanne
United States
Local time: 05:07
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3simplification de l'organigramme
Sophieanne


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
simplification de l'organigramme


Explanation:
sûrement pas le terme approprié... mais pour faire plus court.
C'est très anglo-saxon ce genre de terme, difficile de faire aussi court.

dénivellation? Ca voudrait dire autre chose en Français.

Sinon, ce que vous avez dit... ou réduction, suppression des niveaux intermédiaires.

Sophieanne
United States
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Olivetti
36 mins
  -> merci Enrico

agree  xxxCHENOUMI: Leaning toward 'dénivellation' to KIS....
51 mins
  -> merci Sandra

agree  xxxESPARRON: C'est bien le sens, mais donc c'est comme avec une arborescence : on développe ou on réduit. J'opterai donc ici pour "Affichage réduit de l'organigramme". A perfectionner sans doute ?
9 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search