Further Credit

French translation: À créditer au compte de:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Further Credit
French translation:À créditer au compte de:
Entered by: NancyLynn

03:24 Apr 8, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / wire transfer
English term or phrase: Further Credit
Please wire the funds to:
ABA Number 0000000
National Financial Services, LLC
Account 0000-000
For Further Credit to……….
NancyLynn
Canada
Local time: 22:22
À créditer au compte de:
Explanation:
"Créditer votre compte

Lire attentivement les indications ci-dessous

* Ne jamais faire de virement avant que TradeStation ne vous confirme (par eMail en principe) que votre ouverture de compte est acceptée,
* Ne jamais faire de virement avant que TradeStation ne vous ai indiqué votre numéro de compte,
* Pour les détails sur les procédures de virement Cliquer ici. En tant que résident étranger, choisissez le virement (Wire Transfer). C'est la solution la plus simple et rapide. Si vous disposez d'un comte chez un autre Broker il est en général aisé de transferer de l'un à l'autre.

Attention: Quand vous faîtes le virement, n'oubliez pas la partie FOR FURTHER CREDIT TO ... VOTRE NOM + VOTRE COMPTE TRADESTATION ... sinon R.J O'Brien recevra l'argent mais ne saura pas où le placer."
http://www.aazsysteme.com/Inscription/tradeStation-procedure...

"3. Modèle de télécopie :
De la part de : XXXX
Date :
téléphone/télécopie :
Destinataire : URCPCE KOUPÉLA
00 2226 70 03 87
Nous vous informons que nous avons effectué le JJ/MM/AAAA un versement de XXXX F français (XXXX+00 F CFA) sur le compte :
2 593 628 10 14 Q
BIB POUYTENGA
URCPCE 507 00 591
Cette somme est à créditer au compte de « Song Taaba de Boala » compte n° 591 à la Caisse Populaire de Boulsa."
http://www.peuples-solidaires.org/article513.html

Selected response from:

jemo
United States
Local time: 22:22
Grading comment
pas plus compliqué que ça, hein? ;-) merci jemo j'apprécie ton aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1À créditer au compte de:
jemo


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
further credit
À créditer au compte de:


Explanation:
"Créditer votre compte

Lire attentivement les indications ci-dessous

* Ne jamais faire de virement avant que TradeStation ne vous confirme (par eMail en principe) que votre ouverture de compte est acceptée,
* Ne jamais faire de virement avant que TradeStation ne vous ai indiqué votre numéro de compte,
* Pour les détails sur les procédures de virement Cliquer ici. En tant que résident étranger, choisissez le virement (Wire Transfer). C'est la solution la plus simple et rapide. Si vous disposez d'un comte chez un autre Broker il est en général aisé de transferer de l'un à l'autre.

Attention: Quand vous faîtes le virement, n'oubliez pas la partie FOR FURTHER CREDIT TO ... VOTRE NOM + VOTRE COMPTE TRADESTATION ... sinon R.J O'Brien recevra l'argent mais ne saura pas où le placer."
http://www.aazsysteme.com/Inscription/tradeStation-procedure...

"3. Modèle de télécopie :
De la part de : XXXX
Date :
téléphone/télécopie :
Destinataire : URCPCE KOUPÉLA
00 2226 70 03 87
Nous vous informons que nous avons effectué le JJ/MM/AAAA un versement de XXXX F français (XXXX+00 F CFA) sur le compte :
2 593 628 10 14 Q
BIB POUYTENGA
URCPCE 507 00 591
Cette somme est à créditer au compte de « Song Taaba de Boala » compte n° 591 à la Caisse Populaire de Boulsa."
http://www.peuples-solidaires.org/article513.html



jemo
United States
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Grading comment
pas plus compliqué que ça, hein? ;-) merci jemo j'apprécie ton aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ginefour
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search