KudoZ home » English to French » Food & Drink

vegetable stock powder

French translation: bouillon de légumes en poudre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vegetable stock powder
French translation:bouillon de légumes en poudre
Entered by: Nicolas Bonsignore
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:49 Jul 3, 2004
English to French translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: vegetable stock powder
dans la composition d'une sauce tomate
Merci... et bon appétit!
Nicolas Bonsignore
Local time: 23:55
bouillon aux légumes en poudre
Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-03 10:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

or bouillon aux légumes déshydraté
Selected response from:

TesCor -
Canada
Local time: 17:55
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7bouillon aux légumes en poudre
TesCor -
5 +3vegetable stock powdermcguegan
5cube de bouillon de légumes
Alexa Dubreuil
4legumes deshydratesSy HAY


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
bouillon aux légumes en poudre


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-03 10:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

or bouillon aux légumes déshydraté

TesCor -
Canada
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis MARC
8 mins

agree  irat56
16 mins

agree  mwtrad
2 hrs

agree  xxxohlala: oui mais "bouillon DE légumes en poudre"
2 hrs

agree  Louise Dupont: Oui, "de légumes"
3 hrs

agree  lien: avec ohlala
4 hrs

agree  Sophieanne: oui, 'DE'...
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vegetable stock powder


Explanation:
bouillon de légumes déshydraté (en poudre)

mcguegan
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: Cela n'a rien à voir ! on trouve ces préparations deshydratées en boite comme du fond de veau par exemple
5 mins
  -> oui, j'ai pensé au terme "fond"aussi, mais cela me fait plus penser aux produits en bocaux

agree  xxxohlala: ou fond de légumes, 1/2 glace ou glace
2 hrs

agree  St�phanie --: bouillon de légumes en poudre
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legumes deshydrates


Explanation:
Seems OK for a tomato paste receipe... Sorry about the accents.

Sy HAY
Local time: 23:55
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
cube de bouillon de légumes


Explanation:
comme les produits maggi.
Poudre reconstituée en cube, pas en vrac

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 14 mins (2004-07-03 14:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse complémentaire suite à la remarque de ohlala:

Je voulais à l\'origine proposer \"fond de légumes en poudre\" mais même si cela traduit la bonne idée, après vérification je n\'ai trouvé aucune occurrence du terme sur internet.

Je sais bien que \"powder\" = \"poudre\"... ma proposition fait seulement état du fait que parfois en traduction une adaptation culturelle peut être nécessaire... particulièrement lorsqu\'il s\'agit de recettes de cuisine. C\'est tout.

Concernant la question stock vegetable vs stock cube... ma proposition dit bien \"cube de bouillon DE légumes\", pas \"cube de bouillon AUX légumes\". Le lien vers les produits Maggi n\'illustre pas exactement le cube en question, il permet de se faire une idée visuellement.


    Reference: http://www.nestle.fr/maggi-ateliercuisine/00000/06200bprodui...
Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxohlala: ils ne sont pas tous conditionnés en forme de cubes ! Il existe des boites de poudre...Et non? que faites-vous de "poudre" ? C'est du déshydraté ! Stock vegetable est du bouillon et stock cube est du bouillon en cube KUB, MAGGI, OXO,etc...
38 mins
  -> fonds de veau/poisson en poudre oui, mais les légumes je les ai toujours vus en cubes. S'ils existent aussi en poudre, pour la trad d'une recette mieux vaut utiliser le terme que le lecteur sera plus à même de reconnaître et surtout de trouver en magasin

neutral  eirinn: non, il existe effectivement du "cube" en poudre, en particulier dans les magasins bio. Et ca se trouve relativement facilement.
6 hrs

neutral  Sophieanne: dans ce cas-là, je mettrais plutôt "bouillon cube"... c'est ce qu'on utilise très couramment en France
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search