KudoZ home » English to French » Food & Drink

Spam fritters

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:22 Nov 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: Spam fritters
Nourriture anglaise. Pas plus de contexte.
Qu'est-ce que c'est exactement ? A-t-on une traduction en français ? Merci !
Axelle531
Local time: 10:06
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2beignets de jambon ersatz
kashew
3 +1friture de corned-beefDamien Lacroix
4rissoles de jambon en conserve
Carole Paquis
3 +1nuggets de porc
Sandra Mouton
3 +1mini beignets de jambon..
Hélène ALEXIS
Summary of reference entries provided
Spam = "specially processed ham"
Flo in London
autre question sur le "spam"
Stéphanie Soudais
SPAM = Spiced Ham
wolfheart

Discussion entries: 9





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spam fritters
mini beignets de jambon..


Explanation:
une suggestion, et bon appétit!

Hélène ALEXIS
France
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, je crois qu'il vaut mieux rajouter "jambon reconstitué".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Govaere McConnell
9 mins
  -> merci!

neutral  Flo in London: Le seul probleme ici, c'est que cette suggestion est un plat appetissant alors que le Spam, c'est vraiment du bas de gamme et quelque chose de tres particulier... // Oui, sauf si ca provient du meme texte que la question precedente d'Axelle ;-)
30 mins
  -> ok reste à savoir à qui est destiné ce texte, si c'est pour un menu de restaurant ça peut attirer le client...

neutral  kashew: Spam, spam, spam - I love spam! Python. It's horrible - definitely not for restaurants!
1 hr

neutral  Sheila Wilson: I'm sure a French person reading that wouldn't expect anything so diabolical as Spam fritters
1 hr

neutral  Tony M: Doesn't really convey the right sense, as stated above; and 'fritters' are not really 'mini beignets', they're more like the 'ham'n'cheese' thingies you get in FR supermarkets, for example.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
spam fritters
beignets de jambon ersatz


Explanation:
donc, horrible!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Where SPAM (informatique) comes from! A Monty Python sketch, if you didn't already know.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Quasiment "beignets de wiskas"!

kashew
France
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: not sure about the translation (still thinking) but can only agree as to the impression (as Flo in London says) - spam, spam, spam, spam,spam, spam, spam spam, wonderful spam...... one of the best sketches...
49 mins

agree  Sheila Wilson: with "beignets de whiskas" but careful, the cat-food producers might sue // Hey! I actually like corned beef!
53 mins
  -> A corned beef roll was far better - great at work morning teabreaks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spam fritters
nuggets de porc


Explanation:
Si on veut continuer dans l'horreur, je trouve que nuggets suggère la viande qui semble prédigérée ;-)

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 09:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: J'aime bien 'nuggets'. J'allais dire 'de pâté Hénaff' pour donner l'idée de conserve. Mais j'aime bien le pâté Hénaff alors que je n'ai jamais pu goûter le Spam...
9 hrs
  -> Moi aussi, j'aime, vive la Bretagne ;-) et sa haute gastronomie.

neutral  Tony M: But 'fritters' are nothing like nuggets! they are larger, flat, and coated in batter... / True, but I think they're closer to being 'pané' than the kind of pancake-like batter used for 'fritters'
10 hrs
  -> I thought nuggets where coated in a sort of batter, that's certainly what I have seen in fast-food chains and supermarket in France. But I agree the word 'nugget' may sound too appealing for this abomination upon gastronomy ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spam fritters
rissoles de jambon en conserve


Explanation:
un autre version.

On pourrait aussi dire "de jambon en boîte"

Mais tout dépend de votre contexte et de ce qu'il faut comme registre.

Carole Paquis
United Kingdom
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spam fritters
friture de corned-beef


Explanation:
si on a une grande latitude de traduction et qu'on veut simplement évoquer la diabolique nourriture anglo-saxonne au public français...

Damien Lacroix
France
Local time: 10:06
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, but even corned-beef fritters are more bearable than that ghastly SPAM (from the USA, I might add, NOT England!)
22 mins
  -> I know the cultural reference shifts from England to USA with this translation... and if SPAM is worse than corned-beef fritters, we might have reached the limit of translation, as it is beyond the French reader's imagination! ;)

agree  sueaberwoman: Why not? The French are familiar with the*%!# stuff, which I'd say closely rivals Spam! Although American corned beef (when NOT canned) is a tasty deli meat: marinated beef brisket, somewhat similar to ham but OK for Kosher/Halal diners...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: Spam = "specially processed ham"

Reference information:
Voir: http://en.wikipedia.org/wiki/Spam_(food)

Spam fritters = petits bouts de Spam frits a la poele...

Flo in London
United Kingdom
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +2
Reference: autre question sur le "spam"

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/idioms_maxims_sa...

Stéphanie Soudais
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  katsy: avec l'accent de Maurice Chevalier "ah yes, I remember iiit well"
1 hr
agree  Myriam Dupouy: Oui, je suis sûre que vous vous en souvenez très bien toutes les deux, faudrait qu'on appelle Alain ;o) Haaaaaaa ces Bretons et leur pâté Hennaf ! Pfffff !!!!//Hénaff...Pardon de vous avoir offensée, gente dame bretonne ;o)
18 hrs
  -> Hénaff, sacrebleu !
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins peer agreement (net): +2
Reference: SPAM = Spiced Ham

Reference information:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Spiced Ham

Name origin
Introduced on July 5 1937, the name "Spam" was chosen in the 1930s when the product, whose original name was far less memorable (Hormel Spiced Ham), began to lose market share. The name was chosen from multiple entries in a naming contest. A Hormel official once stated that the original meaning of the name Spam was "Shoulder of Pork and hAM".

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-07 19:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

just for fun: Many jocular backronyms have been devised, such as "Something Posing As Meat" and "Spare Parts Animal Meat."[4] "Special Purpose Army Meat" has been suggested as another apocryphal backronym referring to the product's WWII roots.

wolfheart
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sheila Wilson: My family call it a "Soggy Pulpy Apology for Meat"
2 hrs
agree  kashew: A disgrace to English cuisine!
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search