18:05 Oct 28, 2005 |
English to French translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Georges Tocco Italy Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | les barres draconium fournissent l'energie necessaire aux equipements qui les acceptent |
| ||
1 | ci-dessous |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
phrase ci-dessous Explanation: Les barres de Draconium recèlent l'énergie même pour le fonctionnement d'un attirail (ou d'engrenage) dont il est (ou elles sont) muni. The me the original sentence makes no sense out of context. I really don't understand the meaning of the word 'with' at the end of the sentence in the original English. Usually this would be followed by 'it' (if Draconium - the dragon I guess) or 'them' the bars. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 3 mins (2005-10-28 19:08:37 GMT) -------------------------------------------------- To me ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
phrase les barres draconium fournissent l'energie necessaire aux equipements qui les acceptent Explanation: that is How I understand it. But what an awful English |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.