Jump and Run

French translation: jeu d'action

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jump and Run
French translation:jeu d'action
Entered by: Alexandra Kyaw

11:47 Jun 27, 2003
English to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Video game
English term or phrase: Jump and Run
Video game category
French Locale
Local time: 11:09
jeu d'action
Explanation:
jump and run est une catégorie précise de jeux, où l'usager traverse le jeu sans pouvoir faire d'autres actions que de courir et de sauter, à l'inverse des jeux de rôle ou d'aventure.

sur ce site, http://www.priceminister.com/navigation/list/category/3440, tu trouveras les catégories existantes:

Jeux
>PC

Action

Aventure, Rôle

Combat

Course, Simulation

Sport

Stratégie, Réflexion

Pratique, divers

Ludo-éducatif

Culturel
Selected response from:

Alexandra Kyaw
Local time: 11:09
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sauter et courir
GILLES MEUNIER
4jeu d'action
Alexandra Kyaw
3saute et fonce
chaplin
3Course et saut
Beatraduc (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sauter et courir


Explanation:
... Taz peut également sauter et courir. Vous évoluez dans un environnement en 3D
à l’image du jeu : tout l’univers des Looney Tunes est retranscris, les ...
www.slidegames.com/zegames/tests/view.php?id_test=354

GILLES MEUNIER
France
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugen Cojocaru (X)
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
saute et fonce


Explanation:
si ce jeu s'adresse à des enfants cette traduction utilisant leur vocabulaire leur parlerait peut-être plus

chaplin
United Kingdom
Local time: 10:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Course et saut


Explanation:
Si c'est une catégorie, ne pourrait-on pas plutot en français utilier des substantifs ?

Sinon, il y a aussi "Bondir" pour jump

Beatraduc (X)
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jeu d'action


Explanation:
jump and run est une catégorie précise de jeux, où l'usager traverse le jeu sans pouvoir faire d'autres actions que de courir et de sauter, à l'inverse des jeux de rôle ou d'aventure.

sur ce site, http://www.priceminister.com/navigation/list/category/3440, tu trouveras les catégories existantes:

Jeux
>PC

Action

Aventure, Rôle

Combat

Course, Simulation

Sport

Stratégie, Réflexion

Pratique, divers

Ludo-éducatif

Culturel


    Reference: http://www.priceminister.com/navigation/list/category/3440
Alexandra Kyaw
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search