gift that kept on giving, long after their husbands were off the clock
French translation: un cadeau qu'il fallait encore offrir bien au-delà des heures de travail
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:18 Apr 13, 2005
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:gift that kept on giving, long after their husbands were off the clock
The number of things the wives had to do couldn't even be contemplated within a fifty to sixty hour work week. Their chores were the gift that kept on giving, long after their husbands were off the clock.
Explanation: Je crois qu'il faut lire cela comme une remarque sarcastique. C'est un cadeau empoisonné, en réalité: le cadeau, sans cesse recommencé (pour paraphraser quelqu'un qui parlait d'autre chose)
peut-être: "le cadeau empoisonné, qui se perpétuait, bien après que leur mari ait fini sa journée"
jacrav Neth. Antilles Local time: 15:09 Native speaker of: French PRO pts in category: 54