https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-conversation-greetings-letters/1095467-without-reaching-a-meltdown.html

without reaching a meltdown

French translation: sans risque de surchauffe

08:17 Jul 20, 2005
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: without reaching a meltdown
Contexte : pinceau à pâtisserie

Brabantia introduces the Profile silicon pastry brush, made of durable and heat-resistant silicone. Ideal to grease, glace, baste and butter like a real ‘chef de cuisine’, without reaching a meltdown.
EliseG
France
Local time: 12:13
French translation:sans risque de surchauffe
Explanation:
Je crois qu'il y a un jeu de mots, "reaching a meltdown" étant pris au sens figuré de "être dépassé par les événements" et au sens littéral (les ustensils de cuisine qui fondent sous l'effet de la chaleur). En français, "surchauffe" pourrait rende ces deux sens.
Selected response from:

hirselina
Grading comment
super :) merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sans risque de fondre
Philippe Maillard
3 +1sans risque de surchauffe
hirselina


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans risque de fondre


Explanation:
-

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sans risque de surchauffe


Explanation:
Je crois qu'il y a un jeu de mots, "reaching a meltdown" étant pris au sens figuré de "être dépassé par les événements" et au sens littéral (les ustensils de cuisine qui fondent sous l'effet de la chaleur). En français, "surchauffe" pourrait rende ces deux sens.

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 68
Grading comment
super :) merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X): pas mal...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: