irrespective of the workplace or other business party involved
French translation: que ce soit sur le lieu de travail ou d'autres endroits de l'entreprise........
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Jul 23, 2005
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:irrespective of the workplace or other business party involved
Irrespective of the workplace or other business party involved, verbal and conduct-based sexual harassment is strictly prohibited and will not under any circumstances be tolerated.
A quoi se rapporte irrespective ? A sexual harassment ?
Ou bien est-ce encore ce mauvais style qui mélange substantifs et adjectifs ?