KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

always full of good-hearted bluster

French translation: l'éternel joyeux luron

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:always full of good-hearted bluster
French translation:l'éternel joyeux luron
Entered by: Jacques Desnoyers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:27 Oct 30, 2005
English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / cinema - characters
English term or phrase: always full of good-hearted bluster
In a character's description.
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI
Local time: 12:04
l'éternel joyeux fanfaron
Explanation:
Si l'on traduit littéralement, cela donne "toujours plein de joyeuse fanfaronnade". Je trouve que ça fait boiteux. On peut aussi dire "hâbleur, blagueur, beau parleur, etc."
Selected response from:

Jacques Desnoyers
Local time: 06:04
Grading comment
Merci Jacques. (J'ai opté pour joyeux luron)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2l'éternel joyeux fanfaron
Jacques Desnoyers


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
l'éternel joyeux fanfaron


Explanation:
Si l'on traduit littéralement, cela donne "toujours plein de joyeuse fanfaronnade". Je trouve que ça fait boiteux. On peut aussi dire "hâbleur, blagueur, beau parleur, etc."

Jacques Desnoyers
Local time: 06:04
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci Jacques. (J'ai opté pour joyeux luron)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gat
19 mins
  -> Merci !

agree  CHARLES DADOUN: On ne pourrait pas par ler d'un Éternel et joyeux luron. Remarquez bien que ce n'est là qu'une suggestion. Bonne journée/soirée. Carlangas
1 hr
  -> Merci Charles !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search