KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

medium to large businesses

French translation: moyennes et grandes entreprises

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:28 Oct 31, 2005
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: medium to large businesses
Je sèche sur cette expression:

"Most clients of X are medium to large businesses"

Je comprends: "la plupart des clients de X appartiennent à de grandes entreprises"

C'est l'expression medium to qui me gène. L'idée de medium implique le fait d'être au milieu, voire interlocuteur, intermédiaire. Impossible de trouver, même dans un simple dictionnaire. Qu'en pensez-vous?

Merci
Jeanne Innocenti
Germany
Local time: 13:53
French translation:moyennes et grandes entreprises
Explanation:
Non ?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-10-31 18:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Voir les liens suivants, en anglais et en français :
http://www1.ca.dell.com/content/default.aspx?c=ca&cs=CALCA1&...
http://www1.ca.dell.com/content/default.aspx?c=ca&cs=CALCA1&...
Selected response from:

orianne76
France
Local time: 13:53
Grading comment
Eeeuuuhh, oui, effectivement, je dois fatiguer!!! Je comprenais "to be medium to something", voyez-vous...merci quand même de m'avoir réveillé...Bonne soirée
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5moyennes et grandes entreprises
orianne76


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
moyennes et grandes entreprises


Explanation:
Non ?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-10-31 18:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Voir les liens suivants, en anglais et en français :
http://www1.ca.dell.com/content/default.aspx?c=ca&cs=CALCA1&...
http://www1.ca.dell.com/content/default.aspx?c=ca&cs=CALCA1&...

orianne76
France
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Eeeuuuhh, oui, effectivement, je dois fatiguer!!! Je comprenais "to be medium to something", voyez-vous...merci quand même de m'avoir réveillé...Bonne soirée

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: Oui, ou: entreprises de moyenne ou grande taille
0 min
  -> Oui,aussi. merci Giselle ;o)

agree  xxxPFB: si! ;-)
0 min
  -> Merci Philippe !

agree  Dees
3 mins
  -> Merci Mitsuko !

agree  LydieC
4 mins
  -> Merci, Lydie ;)

agree  Adrien Esparron: En France, on a le concept inverse dans les gènes : PME = petites et moyennes entreprises !!!
6 mins
  -> Ben oui ! Mais y en a qui préfèrent voir les choses en grand ;o) Merci Adrien !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): xxxdf49f, Suzy G


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search