https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-conversation-greetings-letters/1210361-uh-huh.html

uh-huh

French translation: hmm hmm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uh-huh
French translation:hmm hmm
Entered by: lorette

16:16 Dec 19, 2005
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: uh-huh
I am transcribing a 4 minute segment of an interview conducted in French between two individuals who... don't... really... speak... French...

But they sure are trying God bless them!!!

So, as they are trying, there is a lot of quasi-Parisian "hein" and "bah" as well as English "uh-huh" pronounced with different intensities and lenghts throughout the segment...

I wonder how would we spell English "uh-huh" in French? Basically it's the "m-hm" sound that people make semi-nasally when they agree with someone, I just don't know how to spell it out in French.

Thanks!
Besmir (X)
Local time: 21:25
hmm hmm
Explanation:
ou encore "oui oui" !
Contraire : tut tut, non non.
Je suis assez étonnée pour le "tut tut", que je n'ai jamais employé !



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-19 16:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit d'une personne qui donne raison à quelqu'un ou qui est du même avis.
Est-ce le cas dans votre texte ?
Selected response from:

lorette
France
Local time: 21:25
Grading comment
Oui, tt a fait, merci bcp, Lorette :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5hmm hmm
lorette
5euh...
marie-christine périé
4un-hun
Dr Sue Levy (X)
4ouais-ouais
murieldean
3 +1No translation, in this case.
Juan Jacob


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
euh...


Explanation:
...

marie-christine périé
France
Local time: 21:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
hmm hmm


Explanation:
ou encore "oui oui" !
Contraire : tut tut, non non.
Je suis assez étonnée pour le "tut tut", que je n'ai jamais employé !



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-19 16:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit d'une personne qui donne raison à quelqu'un ou qui est du même avis.
Est-ce le cas dans votre texte ?

lorette
France
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Oui, tt a fait, merci bcp, Lorette :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: oui-oui (I know some people in France who actually say 6-8 ouis in a whispered spray)
16 mins
  -> merci Rita

agree  suezen
51 mins
  -> merci

agree  Will Matter
1 hr
  -> merci

agree  Carole Paquis
1 hr
  -> faut dire que j'ai splt jeté un oeil dans dictionnaire :-)

agree  Christine Schmit (X)
1 hr
  -> merci C - S :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un-hun


Explanation:
have seen this sometimes

Dr Sue Levy (X)
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ouais-ouais


Explanation:
possible

murieldean
United States
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
No translation, in this case.


Explanation:
IMHO, if you are transcribing an interview, interjections should not be translated... it would be an endless job, with no use at all.
Just put [...], if you want.
Luck.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Juan, I have to transcribe the interjections as well since this interview is going to be used in the court and my transcribing these interjections is... self-protection if you wish... Human condition is fragile and I don't want to bring myself to the situation where I would be called to testify in the court because I heard "poison" instead of "poisson" or smth like that :-) Thanks a lot for your remarks, I spent two days discussing the same topic with my colleagues and decided it's the best if I just put everything I heard.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lou-Ann Dubé (X)
54 mins
  -> Merci bien.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: