14:34 Sep 1, 2006 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 20:59 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | leur donner des informations sur la fraude |
| ||
3 | Les abus dont sont victimes les consommateurs |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
leur donner des informations sur la fraude Explanation: sans hésitation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Les abus dont sont victimes les consommateurs Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-09-02 10:34:31 GMT) -------------------------------------------------- Avzec "fraud to your consumeurs", il est clair pour moi qur les consommateurs sont les victimes, et non les auteurs de l'imposture en question. Par ailleurs, si c'est effectué en direction des consommateurs, je ne crois pas que l'on puisse traduire "fraud" par "fraude", mais plutôt par abus, imposture ou un autre synonyme. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.