KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

jeu de mots/get one's cherries back

French translation: retrouver sa fleur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Nov 20, 2006
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / jeu de mots
English term or phrase: jeu de mots/get one's cherries back
Bonjour,

une homosexuelle se fait tatouer une paire de cerises sur le bras et commente : "I have finally got my cherries back".
Merci d'avance et bon début de semaine.
Gat
Local time: 13:14
French translation:retrouver sa fleur
Explanation:
Si le texte est une fiction, et si les cerises ne sont pas très importantes dans l'histoire, il est possible de changer le tatouage en une fleur, et donc garder le jeu de mots...
On conserve alors la tournure d'esprit du personage.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-11-23 10:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et bon courage pour la traduction!
Selected response from:

Jean-Philippe Drécourt
United Kingdom
Local time: 12:14
Grading comment
Ce n'est malheureusement pas possible; j'y avais déjà pensé. Merci à tous.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2J'ai récupéré mes billes!
irat56
4j'ai retrouvé ma cerise
NancyLynn
3 +1une de perdue, deux de retrouvées!
sylviab
3 +1retrouver ses primeurs
Bertrand Besancon
3Maintenant, moi aussi, j'en ai une belle paire [en laissant tomber le sens initial, bien sûr]
Jordane Boury
2retrouver sa fleur
Jean-Philippe Drécourt


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
J'ai récupéré mes billes!


Explanation:
Bien sûr, on peut dire aussi "mes bigarreaux"...ou "mes prunes" ou "mes griottes" etc...

irat56
France
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  catherine le yaouanc
8 mins
  -> Merci!

agree  sylviab
34 mins
  -> Thanks!

neutral  Tony M: That's missing an important part of the original meaning.
53 mins
  -> I'd have been surprised if you had accepted it! No problem, though!

disagree  David Miclo: Complétement d'accord avec Tony. Malheureusement je n'ai pas de suggestion mais peut-être pourrait-on changer le tatouage en une fleur et trouver un jeu de mot tournant autour.
2 hrs
  -> Please, do!

agree  xxxRaynald Adam: Ma préférence va à "mes griottes". Par ailleurs, au Québec, le terme «cerise» est compris au même sens que l'anglais.
2 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Maintenant, moi aussi, j'en ai une belle paire [en laissant tomber le sens initial, bien sûr]


Explanation:
La référence à *losing her cherry* (perdre sa virginité - à propos du pluriel, ça peut aussi faire référence aux différentes sortes de virginité...) me semble malheureusement impossible à traduire littéralement ici.

Jordane Boury
France
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Makes it sound like she's had a sex-change operation...
2 days 3 hrs
  -> Sure, if taken out of the context - which is not the case here ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
retrouver ses primeurs


Explanation:
pour essayer de coller avec les deux sens (fruit/virginite).


Bertrand Besancon
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Je ne sais pas si ça se dit ainsi en FR, mais en tout cas, ça ma plaît !
1 day 16 hrs
  -> Merci Tony
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
une de perdue, deux de retrouvées!


Explanation:
J'essaie maladroitement de rendre le pun-within-the-pun (Tony, that's smart!) en sachant que le rapport cerise/virginité n'est pas perçu par les francophones, alors autant jouer sur une autre expression, le compte y est ;-)
Bien sûr, "une de perdue" ajoute une allusion à une récente séparation, mais qui sait, c'est peut-être aussi ds le contexte...
Note: quant au rapport avec "any other pair of fruit-like objects", si, si, Tony, il existe, l'emploi d'expressions de ce genre est fréquent, et c'est justement ce qui fait toute la saveur du double jeu de mots, que j'essaie ici de rendre en jouant sur une expression typiquement masculine.
Et le premier qui me met un disagree, je lui réponds: tu me les gonfles! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-11-22 16:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

Précisons pour Tony, et pour approuver la réponse de Jordane, qu'il est très probable que le jeu de mots inclut effectivement cette allusion, sur le plan parodique/figuré. Tout à fait plausible en l'occurrence: elle vient de se faire tatouer, donc elle "en a".
Il suffit de comparer avec l'expression "got my balls back"


sylviab
Local time: 13:14
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Heu, quand je parlais de "fruit-like objects", je faisais allusion aux parties d'un homme, qui n'ont évidemment rien à voir avec cette gente démoiselle...! // ;-))
2 hrs
  -> Dur de se mettre dans la peau d'une dyke, n'est-ce pas! Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
j'ai retrouvé ma cerise


Explanation:
cela m'étonne que les autre pays francophones n'ont pas la même expression...

Au Québec, les jeunes filles emploient l'expression "perdre sa cerise" lorsqu'elles parlent de leur virginité. Bises Tante dudu ( ki adore les cerises. ...
www.aufeminin.com/__f33867_Cuisine1_L_histoire_de_la_semain... - 59k -

NancyLynn
Canada
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
retrouver sa fleur


Explanation:
Si le texte est une fiction, et si les cerises ne sont pas très importantes dans l'histoire, il est possible de changer le tatouage en une fleur, et donc garder le jeu de mots...
On conserve alors la tournure d'esprit du personage.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-11-23 10:26:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et bon courage pour la traduction!

Jean-Philippe Drécourt
United Kingdom
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Ce n'est malheureusement pas possible; j'y avais déjà pensé. Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2006 - Changes made by JCEC:
May OffendNot Checked » Checked


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search