KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

The town's image as a dream community is shattered

French translation: la ville a perdu son image idyllique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Feb 20, 2007
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Mise en français
English term or phrase: The town's image as a dream community is shattered
Bonjour,

au début du texte, cet endroit est décrit as "***a dream community***"
Puis un glissement de terrain survient et fait des morts :
***"The town's image as a dream community is shattered."***

Je cherche une formulation élégante.
Merci d'avance et bonne semaine.
Gat
Local time: 13:36
French translation:la ville a perdu son image idyllique
Explanation:
son image idyllique a volé en éclats
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 13:36
Grading comment
Excellent ! Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6la ville a perdu son image idylliquexxxCMJ_Trans
5l'image que l'on faisait de cette ville de rêve vient d'être anéantie
gabuss
4 +1l'image de la ville en tant que communauté idéale est brisée
GILOU
3son image de ville idéale est anéantie/brisée
Sylvie Updegraff
3cette image de communauté de rêve a été ensevelie
Stéphanie Soudais


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the town's image as a dream community is shattered
l'image de la ville en tant que communauté idéale est brisée


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 954

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
the town's image as a dream community is shattered
la ville a perdu son image idyllique


Explanation:
son image idyllique a volé en éclats

xxxCMJ_Trans
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383
Grading comment
Excellent ! Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magali Brazier
5 mins

agree  GILOU: c'est plus court, c'est bien et le sens est conservé
9 mins
  -> merci

agree  jean-jacques alexandre: O.K. avec Gilles( & you- of course!!!)
28 mins

agree  Assimina Vavoula
55 mins

agree  Estelle Demontrond-Box
1 hr

agree  Thierry Renon
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the town's image as a dream community is shattered
cette image de communauté de rêve a été ensevelie


Explanation:
Etant donné que l'on a dit au début du texte que l'image est celle de la ville, il n'est peut-être pas nécessaire de reprendre le mot "ville"

J'ai choisi "ensevelie" pour évoquer le glissement de terrain

Stéphanie Soudais
France
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
the town's image as a dream community is shattered
l'image que l'on faisait de cette ville de rêve vient d'être anéantie


Explanation:
Une option

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-20 11:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

lire : "...venait d'être anéantie" svp

gabuss
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the town's image as a dream community is shattered
son image de ville idéale est anéantie/brisée


Explanation:
Une autre possibilité... Je pense qu'il est important de garder l'idée de "shattered". J'ai supposé que le nom de la ville est mentionnée avant, c'est pourquoi j'ai pris la liberté d'employer "son".

Sylvie Updegraff
Local time: 07:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search