Wish you were here

French translation: Je pense à vous/toi

16:04 Mar 12, 2007
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Common phrases
English term or phrase: Wish you were here
En Français on dirait quelque chose comme "Meilleurs souvenirs de.."

Existe-t-il une autre expression consacrée?
jmleger
Local time: 05:01
French translation:Je pense à vous/toi
Explanation:
Source: CD Rom Harrap's Multimedia
Selected response from:

Marie Melinon
Spain
Local time: 12:01
Grading comment
Merci de votre participation à ce concours.

JM
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8j'aimerais tant que tu sois là
Thalassascorp
4 +5Je pense à vous/toi
Marie Melinon
3 +6tu me (nous) manques
cjohnstone
4 +3Si seulement tu étais ici
Louise Dupont (X)
4 +2(C'est) dommage que tu ne sois pas là
Orianne Gogo-Mulot
4 +1Je souhaiterais que tu sois là
Germaine07
4 +1Je regrette que tu ne sois pas là/Avec tous mes regrets
Euqinimod (X)
2 +2si vous voyiez ça...
C. Mouton
3souhaiter que tu sois là
Sigrid Tongan


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
wish you were here
j'aimerais tant que tu sois là


Explanation:
...ou aussi "si seulement tu étais/pouvais être là"... ceci EST l'expression correcte;-) (bilingual FR/GB US, lived 6 years in the US as well)

Thalassascorp
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jock
2 mins

agree  Céline Débiton
3 mins

agree  Rio Akasaka
4 mins

neutral  cjohnstone: franchementque tu aies raison ou moins raison, on n'a pas beson de ton pedigree pour une réponse, on a tous raison et tort, chacun son tour, pas besoin de CV pour étayer nos idées, désolée mais aime pas le procédé
26 mins

neutral  writeaway: the direct, correct literal translation but is it what one sees on cards etc ??
46 mins

agree  HughDESS
1 hr

agree  Assimina Vavoula
2 hrs

agree  Marie Christine Cramay
5 hrs

agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
5 hrs

agree  Catherine CHAUVIN: Si on pense aux Pink Floyd group, c'est bien le manque dont il s'agit. Mais le manque de quoi dans le contexte que tu dois traduire ?
6 hrs

neutral  Sophie Raimondo: Ce sont les expressions les plus simples qui sont les plus difficiles... Effectivement, c'est la traduction parfaite, littérale. Mais sur une carte... On ne verra jamais ça.
8 hrs

neutral  aquilegus: if the phrase is that printed sometimes on post cards then this isnt the right answer - on postcards there is no real suggestion that the recipient is desired to be there - it is simply a tongue in cheek means of saying this is where i am on holiday
161 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
wish you were here
si vous voyiez ça...


Explanation:
difficile sans un peu plus de contexte

C. Mouton
France
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HughDESS: Ca vaut le détour ! (si c'est pour une carte postale)
4 hrs
  -> effectivement, c'est encore mieux (si c'est bien le contexte)

agree  Sophie Raimondo: Oui, sur une carte, c'est original...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
wish you were here
Je pense à vous/toi


Explanation:
Source: CD Rom Harrap's Multimedia

Marie Melinon
Spain
Local time: 12:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci de votre participation à ce concours.

JM

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: j'aime bien, c'est décalé pour le dico mais c'est CA
5 mins
  -> Merci ;) C'est souvent ce qu'on lit en bas des cartes postales comme disait le dictionnaire

agree  jean-jacques alexandre: oui, tout à fait
1 hr
  -> Merci ;)

agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
5 hrs
  -> Merci ;)

agree  Sophie Raimondo
8 hrs
  -> Merci ;)

agree  emiledgar: oui, tout a fait.
8 hrs
  -> Merci ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
wish you were here
tu me (nous) manques


Explanation:
une idée

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-12 16:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

y'a aussi !!!! ouaf provoc "Bon baisers de Russie" pour les amateurs de James Bond! Faut rigoler un peu non?????:)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-12 16:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

que persone ne se fâche de la blague, c'est pour qu'on ne se prenne pas (trop) au sérieux tous!!!

cjohnstone
France
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thalassascorp: tu me manques = I miss you!!!
1 min
  -> pas un souci, chacun sa syntaxe et ma connaissance des équivalents linguistiques laisse à désirer, je ne le sais que trop!!!

agree  Céline Débiton: effectivement, ce n'est pas l'expression exacte, mais en développant un peu l'idée, c'est ça
3 mins
  -> merci

neutral  Jock: L'idée est bien la même. Ca ne méritait pas -1 ! / Je sais que tu n'y es pour rien pour le -1, c'était justement pour dire que ce n'était pas très fair-play de la part de Thalassa de t'avoir mis -1 pour ça.
4 mins
  -> mais le moins un j'y suispour rien moi!! et je m'en fiche plus que tu peux imaginer des + ou - un ou dix!!! j'ima juste qu'on cherche ensemble!

agree  Tony M: It seems to me that 'wish you were here' expresses exactly the same sentiment as 'I'm missing you', particularly given the construction used in FR (cf. that puke-making Americanism, 'missing you already!') Moi, j'ai encore un bon bout de chemin à faire
18 mins
  -> Tu sais Tony encore un effort et je connaitrai l'anglais et le français un peu moins mal, même sans dico!!!!ouaf :)

agree  katsy: this was the first thing that came to my mind!! agree with Tony too. pour moi c'est vraiment ça! If you miss someone, then you wish they were there, non? as everyone's writing a whole 'tartine' then so will I:-) Hi Catherine
2 hrs
  -> bises!

agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
5 hrs

agree  Sophie Raimondo: C'est tout à fait ce que l'on trouverait sur une carte
8 hrs

agree  emiledgar: This is the first thing that came to my mind. Wish you were here means "I miss you." The French construction " Blank me manque" seems counter-intuitive since it is the object that is lacking, so I don't quite understand T-corp's disagreement.
8 hrs

agree  sktrans: Absolument!
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wish you were here
souhaiter que tu sois là


Explanation:
Je ne crois pas que le sens de cette expression tende vers "Meilleurs souvenirs de...". Peut-être que ca dépend du contexte. Mais je dirai plus: "tu me manques..." ou alors tout simplement "j'aurai souhaiter que tu sois ici..." s'il s'agit par exemple d'une correspndance ou quelquechose dans le genre(général).

Sigrid Tongan
Germany
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  C. Mouton: "j'aurais souhaité", sans les fautes... mais sinon, oui, pourquoi pas
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wish you were here
Je souhaiterais que tu sois là


Explanation:
Je souhaiterais que tu sois là

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-12 16:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Je souhaiterais que tu sois ici" marche bien aussi

Germaine07
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
5 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wish you were here
(C'est) dommage que tu ne sois pas là


Explanation:
Dans un style plus familier, mais tout cela dépend bien sûr du contexte.

Orianne Gogo-Mulot
France
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
5 hrs

agree  Sophie Raimondo: ça se dit...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wish you were here
Si seulement tu étais ici


Explanation:
Selon Oxford Superlex

Bonne chance!

Louise Dupont (X)
Canada
Local time: 06:01
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HughDESS: Si seulement tu pouvais être là, avec moi, dans mes bras, je t'adore, je n'aime que toi
1 hr
  -> Merci, mais on se connait à peine :)

agree  C. Mouton: pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
2 hrs
  -> Merci!

agree  Raymonde Gagnier: J'aime le "si seulement"!
5 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wish you were here
Je regrette que tu ne sois pas là/Avec tous mes regrets


Explanation:
Un grain de sel un peu tardif !

Euqinimod (X)
Local time: 12:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Mouton: c'est plus formel, plus recherché que les précédentes... pourquoi pas... je pense que pratiquement toutes nos suggestions de réponse peuvent fonctionner, selon le contexte
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search