French translation: voilà qui donne à réfléchir...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:08 Nov 5, 2007
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:sobering reality
Un ancien pilote de l'US Air Force explique pourquoi la mise en orbite de Spoutnik 1 ne l'a pas impressionnée :
In 1957, as a pilot in the US Air Force, I was stationed in West Germany, where I was training to fly tactical fighters to send nuclear weapons into the Soviet Union. In the event that a nuclear exchange did break out, it was unlikely that I would have a base to return to. That was a sobering reality for a 28-year-old with a young family. When Sputnik went into space and sent back its radio signal, it seemed to me little more than a stunt.
J'ai du mal à choisir un adjectif ici. Merci d'avance