KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

To feel complete

French translation: Je ressentirai toujours un manque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:58 Feb 15, 2008
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: To feel complete
Une jeune femme cherche des informations sur son père.

"I'm never going to feel complete until I find something about him."

Le style du texte est plutôt familier.

C'est tout bête, mais je ne trouve rien de satisfaisant !
Mona G
Local time: 12:18
French translation:Je ressentirai toujours un manque
Explanation:
Proposition
Selected response from:

rdstrad
Local time: 12:18
Grading comment
Merci à tous. Le moins qu'on puisse dire, c'est que j'ai l'embarras du choix !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4un vide... (tournure)
Glen McCulley
3 +5Je ressentirai toujours un manquerdstrad
4 +2je ne me sentirai pas apaiséeCallista Rose
3 +1je ne serai jamais entièrement moi
Stéphanie Soudais
3 +1je ne me sentirai totalment satisfaite queMaria Begona
3 +1une femme, une personne à part entière
cjohnstone
3 +1il me manquera toujours quelque chose jusqu'à ce que je sache quelque chose de luiGhyslaine LE NAGARD
3 +1je ne pourrai jamais me sentir réellement moi-même jusqu'à
swanda
3Je pourrais jamais être entièrement moi-même
Cristina Bignami
3je ne me sentirai jamais entière tant que je n'aurai pas découvert quelque chose sur luiednola
4 -1je n'aurai pas de cesse que/dexxxEuqinimod


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to feel complete
je ne me sentirai totalment satisfaite que


Explanation:
.

Maria Begona
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurie Carmier
6 mins

neutral  Cyril Georget: totalement en plus ce n'est pas le sens ici de satisfied
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to feel complete
il me manquera toujours quelque chose jusqu'à ce que je sache quelque chose de lui


Explanation:
.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone
4 mins

agree  Mohamed Mehenoun
4 hrs

disagree  Cyril Georget: répétition
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
to feel complete
Je ressentirai toujours un manque


Explanation:
Proposition


rdstrad
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous. Le moins qu'on puisse dire, c'est que j'ai l'embarras du choix !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone
4 mins
  -> Merci

agree  C. Mouton: c'est la suggestion qui me paraît la plus parlante !
31 mins
  -> Merci

agree  Sylvie Updegraff
1 hr
  -> Merci

agree  Mohamed Mehenoun
4 hrs
  -> Merci

agree  Cyril Georget: d accord aussi
5 hrs
  -> Merci

neutral  Callista Rose: à part ma proposition "d'apaisée" c'est celle que je préfère, je trouve qu'elle reste très près du texte sans pour autant sonner trop maladroit en Français, elle ne me semble néanmoins pas tout à fait satisfaisante.
9 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to feel complete
je ne pourrai jamais me sentir réellement moi-même jusqu'à


Explanation:
proposition

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-02-15 15:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

ou
il me manquera toujours quelque chose jusqu'à ce que

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-15 15:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

ou
il me manquera toujours une partie de moi-même jusqu'à ce que

swanda
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Georget: la deuxième solution
5 hrs
  -> merci Cyril
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to feel complete
une femme, une personne à part entière


Explanation:
je ne pourrai jamais me sentir...
Je crois que à part entière peut servir mais bon???
:)

cjohnstone
France
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Georget: pourquoi pas en effet
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to feel complete
je ne me sentirai jamais entière tant que je n'aurai pas découvert quelque chose sur lui


Explanation:
'entière' me semble convenir dans ce contexte

ednola
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to feel complete
je ne serai jamais entièrement moi


Explanation:
Puisque le texte est familier ...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Georget: moi-même
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
to feel complete
je n'aurai pas de cesse que/de


Explanation:
Une proposition

xxxEuqinimod
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cyril Georget: je n'aurai de cesse ne traduit pas to feel complete
5 hrs
  -> N'avoir de cesse que qqch soit accompli signifie n'être comblé qu'une fois cette chose accomplie. Et comblé, me semble-t-il, comporte la notion d'un sentiment de complétude
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to feel complete
un vide... (tournure)


Explanation:
je ressentirais/il y aura toujours une vide, tant que je saurai rien sur lui...

encore une option (à remanier si nécessaire)

Glen McCulley
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar: Yes: "il y aura toujours un vide" is the best suggestion/
2 hrs
  -> cheers

agree  Mohamed Mehenoun
3 hrs
  -> cheers

agree  Cyril Georget: un vide dans ma vie ?
4 hrs
  -> cheers

agree  Annie Dauvergne: ok pour Cyril. "Je ne saurai rien"
18 hrs
  -> cheers
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to feel complete
Je pourrais jamais être entièrement moi-même


Explanation:
Je trouve cette possibilité assez familière et adaptée au contexte

Cristina Bignami
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to feel complete
je ne me sentirai pas apaisée


Explanation:
"apaisée" peut sembler trahir un peu le texte mais je pense qu'il traduit assez bien l'idée exprimée par "feel complete". Quand il nous manque quelque chose, nous ne sommes pas en paix. Retrouver son père lui permettrait d'accéder à une certaine plénitude, à un sentiment d'apaisement.
Sinon pour une traduction plus littérale quelque chose comme "moi même/entière" mais bon malheureusement Traduire c'est toujours un peu trahir...à vous de voir, moi j'opterais pour "apaisée", ça me semble plus fluide ne Français sans vraiment trahir le texte.

Callista Rose
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joachim Siegert
2 hrs

agree  clauswe
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search