KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

one it believes (ici)

French translation: elle est convaincue que cette voie...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:37 Feb 19, 2008
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: one it believes (ici)
It’s certainly an exciting direction for Nokia and one it believes will utterly transform the way that devices are created and used.
Mymy Blaise
French translation:elle est convaincue que cette voie...
Explanation:
Cette nouvelle orientation de Nokia ouvre des perspectives prometteuses, d'autant plus que la firme est convaincue que cette voie transformera...

(le "one" c'est "direction", "it" c'est Nokia. Et ainsi de suite..).
Selected response from:

Eutychus
Local time: 15:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9elle est convaincue que cette voie...
Eutychus


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
elle est convaincue que cette voie...


Explanation:
Cette nouvelle orientation de Nokia ouvre des perspectives prometteuses, d'autant plus que la firme est convaincue que cette voie transformera...

(le "one" c'est "direction", "it" c'est Nokia. Et ainsi de suite..).

Eutychus
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEuqinimod
1 hr

agree  Proelec: Tout à fait.
3 hrs

agree  swanda
4 hrs

agree  sophie Azuelos
11 hrs

agree  Najib Aloui: on pourrait alléger, je pense, en gardant la construction de l'original..."une voie dont elle est convaincue qu'elle transformera..."
12 hrs

agree  Tom Bishop
13 hrs

agree  CLAIRE MENOUNA EKANI
18 hrs

agree  wordbridge
1 day22 hrs

agree  SymS
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldTech/Engineering » Other
Field (specific)Engineering (general) » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search