Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:09 Apr 4, 2008
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / e learning
English term or phrase:note quite
This "Note quite," is repeated several times :
Note quite, The anti-virus has identified the infected files on his computer and successfully deleted the malicious code.
Note quite, If your computer is infected with a virus DON'T PANIC !
Je ne comprend pas bien aussi pourquoi on a une majuscule apres la virgule a chaque fois ?? Note complete ?
Reminds me of where we got OK from. A German immigrant to the USA wanted to write All Correrct on a suitacase and let it pass. He was mistaken with both letters. Korrect is in German and the O probably because that's how he heard in phonetically.
Explanation: je croirais plutôt à une typo pour "not quite"
"Votre antivirus a détruit le code dangereux?" Not quite ... Il serait sot de croire que le problème est réglé.
"Si vous avez un virus ne paniquez pas!" Not quite - Sérieusement, il y a toutes les raisons du monde de paniquer si l'on considère les dégâts que certains virus peuvent faire.
FX Fraipont Belgium Local time: 07:46 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 1473