KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Please enter your e-mail address and password.

French translation: Veuillez saisir votre adresse e-mail et votre mot de passe.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:46 Apr 22, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Please enter your e-mail address and password.
it is used in a program
komedya
French translation:Veuillez saisir votre adresse e-mail et votre mot de passe.
Explanation:
...
Selected response from:

Sophie Borel
France
Local time: 00:42
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +14Veuillez saisir votre adresse e-mail et votre mot de passe.Sophie Borel
4 +4Veuillez entre votre adresse e-mail et votre mot de passe.TPS
4 +1Veuillez entrer votre adresse électronique et votre mot de passe.1045
4 +1Veuillez entrer votre adresse de courriel et votre mot de passe.
Josée Desbiens
4Merci de saisir votre email et votre mot de passe
Bruno HANQUIER


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
please enter your e-mail address and password.
Veuillez saisir votre adresse e-mail et votre mot de passe.


Explanation:
...

Sophie Borel
France
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
0 min

agree  Anne-Virginie Lerat
1 min

agree  GILOU: on utilise souvent indiquer aussi.
3 mins

agree  Nathalie Reis
4 mins

agree  Geneviève von Levetzow
28 mins

agree  Philippe Etienne: J'évite les "veuillez" en traduction de SW
32 mins

agree  Erika Ségransan
35 mins

agree  swanda
46 mins

agree  Marie Perrin
52 mins

agree  Cristina Serra
2 hrs

agree  Myriam Dupouy
2 hrs

agree  Sylvie Pilon
3 hrs

agree  Benoist SOULARD
9 hrs

agree  Bruno Scokaert
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
please enter your e-mail address and password.
Veuillez entre votre adresse e-mail et votre mot de passe.


Explanation:
Une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-22 07:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Veuillez entrer (à l'infinitif)

TPS
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
1 min

agree  Nathalie Reis
4 mins

agree  swanda
46 mins

agree  Sylvie Pilon
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please enter your e-mail address and password.
Merci de saisir votre email et votre mot de passe


Explanation:
Cela évite le "veuillez" pas nécessairement élégant ; en revanche, c'est plus souvent utilisé lorsqu'une erreur est survenue (par exemple, la personne a cliqué sur "Soumettre" sans saisir lesdites informations). À voir donc en fonction du contexte

Bruno HANQUIER
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
please enter your e-mail address and password.
Veuillez entrer votre adresse électronique et votre mot de passe.


Explanation:
Je sais que je n'aurai pas beaucoup d'appui ...
mais c'est ce qu'on utilise au Canada.

1045
Canada
Local time: 18:42
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran: pas d'anglicismes au Canada:-)
5 hrs
  -> Merci. Vous avez parfaitement raison ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
please enter your e-mail address and password.
Veuillez entrer votre adresse de courriel et votre mot de passe.


Explanation:
Au Québec du moins...

Josée Desbiens
Canada
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran: pas d'anglicismes au Canada:-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2008 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Computers: Software » General / Conversation / Greetings / Letters
Apr 22, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search