08:48 Apr 22, 2008 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 17:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sans rien qui lui ressemble sous le voile Explanation: "Sic transit gloria mundi"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reformuler? Explanation: "sa place, où on ne trouve aucun tableau/ aucune représentation de lui , est recouverte à tout jamais d'un voile/drap noir" une idée... qui ne m'emballe pas trop, mais je pensais que 'tableau' ou "représentation" pourraient peut-être résoudre le pb de la répétition de 'portrait' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un voile/drap noir recouvrant l'emplacement qui lui était normalement réservé Explanation: une solution |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
son emplacement à jamais/pour toujours voilé d'un drap noir, qui ne recouvre aucun tableau Explanation: Conserve la structure du texte, et la nuance "forever" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(à sa place à jamais) un drap noir qui ne recouvre aucune effigie Explanation: Une proposition. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.