KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

build a common understanding

French translation: créer une entente commune

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:build a common understanding
French translation:créer une entente commune
Entered by: Armando Pattroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Aug 26, 2002
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: build a common understanding
He helped build a common understanding of consumer issues
xxxYann
créer une entente commune
Explanation:
des problèmes des consommateurs

... Il cherche tous les soutiens possibles pour créer une entente commune, pas seulement
en Afrique, mais dans le reste du monde, pour un retour à la table de ...
fr.allafrica.com/stories/200205130497.html - 31k
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 21:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5créer une entente commune
GILOU
4 +3créer une approche commune
fcl
5 +2arriver à une compréhension mutuelle
irat56
5Comprehension mutuelle.xxxpeiandre
3 +2Il a contribue au developement d'une entente mutuelle (en matierePascale Dahan
4Une de plus, pourquoi pas ?ALAIN COTE
4creation d'un consensus, d'un climat de confiance
Arthur Borges
4 -1compréhension communeCGagnon


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
créer une entente commune


Explanation:
des problèmes des consommateurs

... Il cherche tous les soutiens possibles pour créer une entente commune, pas seulement
en Afrique, mais dans le reste du monde, pour un retour à la table de ...
fr.allafrica.com/stories/200205130497.html - 31k

GILOU
France
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 954
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold Baren: La mouche du coche : "créér" ;)
11 mins

agree  Sue Crocker
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

disagree  CGagnon: Pléonasme. Une entente est "commune" par nature: elle toutes les personnes qui y adhèrent. C'est comme "monter en haut".
2 hrs
  -> je ne vois pas de pléonasme mais bon....

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Ce n'est pas un pléonasme. Il pourrait s'agir d'une entente politique ou autre, mais qui ne regroupe pas tous les participants. Il s'agit d'une entente, mais pas nécessairement commune! C'est de la sémantique! Bravo Gilles.
6 hrs

agree  herve laurent
14 hrs

agree  niort57: pourrait-on dire entente generale
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
arriver à une compréhension mutuelle


Explanation:
Suggestion: je pense que "mutuelle" est moins "décalque" que "commune". Il y a en plus un sens qui n'est pas péjoratif dans "mutuel", mais bon!

irat56
France
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CGagnon: "Parvenir à une compréhension commune" serait peut-être préférable (idiomatique).
2 hrs
  -> Si vous voulez, mais pas "commune". Merci!

agree  herve laurent
14 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
créer une approche commune


Explanation:
HTH

fcl
France
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdreyfu: in this case I believe this is the right translation josé dreyfuss
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  lien
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Il a contribue au developement d'une entente mutuelle (en matiere


Explanation:
concernant le consommateur)avec le consommateur.
Suggestion.


Pascale Dahan
United States
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CGagnon: Y a-t-il des ententes qui ne sont pas mutuelles? Et "understanding" signifie "compréhension" et non "entente".
1 hr
  -> N'allons pas chercher midi a 14 heures. Nous parlons un language ces jours ci qui change tout le temps!

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Dans mon langage, une lettre d'entente est une "letter of understanding"!!!
5 hrs

agree  GILOU
11 hrs

agree  KMPrice: Bravo, Lise. De plus, entente=understanding, "accord"= agreement, Alors entente mutuelle est parfaitement acceptable.
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creation d'un consensus, d'un climat de confiance


Explanation:
I'd reason outside boxes here. Perhaps other colleagues can help.

Arthur Borges
China
Local time: 03:57
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
compréhension commune


Explanation:
Il a contriibué à l'élaboration d'une compréhension commune...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 05:29:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Mme Boismenu, comme \"champ\" se traduit généralement par \"field,\" vous traduiriez, DANS VOTRE LANGAGE, \"prendre la clé des champs\" par \"to take the field key\"? \"Letter of understanding\" est une forme idiomatique de l\'anglais. Ça ne veut pas dire que \"understanding\" peut se traduire par \"accord\" n\'importe où n\'importe quand.

CGagnon
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lise Boismenu, B.Sc.: Dans ce cas-ci, la langue française possède toutes les ressources pour éviter la trad littérale!
3 hrs
  -> Il ne reste plus qu'à apprendre à s'en servir correctement!

neutral  GILOU: c'est un peu gauche
9 hrs
  -> Vous m'en trouvez pantois.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Comprehension mutuelle.


Explanation:
"understanding" n'est pas une entente, mais "comprehension".
C.Gagnon a tout a fait raison. "Entente commune" est un pleonasme dans sa forme la plus pure quoique l'expression est largement utilisee.
Navre, Lise Boismenu, une entente est toujours "commune"...une entente avec soi-meme, c'est fort difficile. Cependant, comme vous le suggerez, cette "entente" peut etre de nature politique, juridique, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 23:30:36 (GMT)
--------------------------------------------------

correction: quoique l\'expression SOIT....nAVRE.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 23:32:12 (GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION: quoique l\'expression SOIT....Navre

xxxpeiandre

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lise Boismenu, B.Sc.: Vous pavoisez en sémantique!
11 hrs
  -> Non, il ne s'agit pas de "pavoiser" mais de precision, Madame. Vous etez traductrice ou non...
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Une de plus, pourquoi pas ?


Explanation:
Il a contribué à l'atteinte d'une conception (ou perception) partagée des problèmes des consommateurs.

Explication : ils ont maintenant la même conception (ou perception) des problèmes, donc cette conception est partagée (COMMUNE, dirons les plus coriaces). :)

ALAIN COTE
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search