KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:19 Jul 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Yard
"We start probing the grounds to find the contour of the yard so that when he'll be digging into the snow, he won't be jabbing into the yard with the excavator."
Merci !
Local time: 21:03

Summary of answers provided
3 +3cour
Juliette Scott

Discussion entries: 9



3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

In the US un jardin c'est un yard, originally: "the backyard."

Note added at 4 mins (2008-07-13 10:24:02 GMT)

also: "the front yard."

Note added at 6 mins (2008-07-13 10:26:29 GMT)

Can be "la cour", but from the quote presented here, I'm pretty sure it's jardin in this case.

Note added at 22 mins (2008-07-13 10:42:31 GMT)

My sense of the quote is that the speaker's neighbor is doing excavation work in his yard, and the speaker wants to make sure that the noeighbor doesn't go over the property line, and since the ground is covered with snow, they need to "probe the ground" to find the property line.

Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 227

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Likely, I agree — but can't be sure without more context; I hardly feel a salvage company would be recovering gasoil-contaminated snow from someone's back garden, but can conceive it might be some kind of industrial 'yard'
10 mins
  -> Tony, I don't see where you get the "gasoil-contaminated"; all sorts of work is done in backyards with excavators, at least in US.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3

As the others said - context always helps. Maybe this would work - especially in view of "jabbing with the escavator" - seems to be something hard with a contour - ie a cour en béton or other hard material

Juliette Scott
United Kingdom
Local time: 21:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold007
3 hrs

agree  NancyLynn
3 hrs

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search