KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

"to be all business"

French translation: (comme son père) : tout pour le travail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Nov 5, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Langage courant
English term or phrase: "to be all business"
Dans le contexte :
"Well, he’s hardly been home this summer, busy as he’s been. And now he’s back at Harvard. He’s just like his father: all business."

J'imagine que cela veut dire "être toujours occupé", "c'est le travail qui passe en premier" ou quelque chose dans ce genre, mais je crains que ce soit une expression idiomatique que je ne retrouve nulle part.

Pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup.
Marina ROGER
France
Local time: 08:31
French translation:(comme son père) : tout pour le travail
Explanation:
Une possibilité pour garder le côté lapidaire de la phrase-source.
Ou si le ton peut être familier " : c'est boulot-boulot"
Selected response from:

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:31
Grading comment
J'ai bien aimé l'expression "c'est boulot-boulot", ça collait bien avec le contexte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3dévoué à son travailCharlotte Boudon
4 +1c'est un bourreau de travail !
stephbell
3 +2il n'y a que le travail qui compte
Stéphanie Soudais
3 +1(comme son père) : tout pour le travail
Sandra Mouton
4Comme son père : un intoxiqué du travail (du boulot)
Michel A.
3boulomaniaquepolyglot45


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(comme son père) : tout pour le travail


Explanation:
Une possibilité pour garder le côté lapidaire de la phrase-source.
Ou si le ton peut être familier " : c'est boulot-boulot"

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 70
Grading comment
J'ai bien aimé l'expression "c'est boulot-boulot", ça collait bien avec le contexte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel A.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dévoué à son travail


Explanation:
Suggestion un peu différente pour essayer de s'éloigner un peu du texte source, peut-être ?

Charlotte Boudon
Local time: 08:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: entièrement dévoué à son travail
1 min
  -> Encore mieux =)

agree  mimi 254: oui
41 mins

agree  Assimina Vavoula
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
il n'y a que le travail qui compte


Explanation:
ou "il ne pense qu'à bosser/travailler"

Stéphanie Soudais
France
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
41 mins

agree  Damien Lacroix: ou "c'est un bosseur"
59 mins
  -> Oui, les possibilités sont multiples... merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
boulomaniaque


Explanation:
pour ceux qui aiment les raccourcis !

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 535
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comme son père : un intoxiqué du travail (du boulot)


Explanation:
L'expression anglaise "workholic" est largement utilisée en français européen

Michel A.
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
c'est un bourreau de travail !


Explanation:
une idée de plus...

Peter Sanderson, avocat coincé, bourreau de travail perpétuellement sur les nerfs, n'a toujours pas compris pourquoi sa femme l'avait quitté. S'efforçant de l'oublier, il flirte à présent sur internet avec une séduisante et brillante avocate au barreau.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-05 16:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Il me semble que cette solution est aussi plus facile pour traduire le reste de la phrase : C'est un bourreau de travail, comme son père !

stephbell
France
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sophieb
41 mins
  -> Merci Sophie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Poetry & Literature » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search