KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

while on the go

French translation: lorsque vous vous déplacez

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Feb 12, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: while on the go
Easy access while on the go via your handset or on laptop

J'avoue que cette expression m'échappe.
Merci d'avance de votre aide !
Cathy Przybylski
Local time: 09:57
French translation:lorsque vous vous déplacez
Explanation:
au cours de vos déplacements
Selected response from:

Emérentienne
France
Local time: 09:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8lorsque vous vous déplacez
Emérentienne
5 +3lorsque vous êtes très occupé
Kévin Bacquet
4 +3quand vous êtes en déplacement
Sylvie Updegraff
4 +2où et quand vous voulez
Armelle Le Cornec
5lorsque vous êtes en route (en déplacement)Elisabeth Vandezande
3 +1en cours de déplacement / au cours de vos déplacements
Arnold007
4(même) sur la brèchepolyglot45
4Quelles que soient vos occupations, à n’importe quel moment.
Monique McColgan
Summary of reference entries provided
inthis context it simply means when not at home or at work, actual definition given here:
ormiston

Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
lorsque vous vous déplacez


Explanation:
au cours de vos déplacements

Emérentienne
France
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie West
2 mins

agree  Merline
3 mins

agree  mimi 254
8 mins

disagree  Oana Moisuc: "To be on the go" = "to be on the move" : to be very active and busy (consulter dictionnaires)
14 mins
  -> Certes mais pas uniquement (ouvrir oreilles aux autres sens)

agree  emiledgar: Yes, "on the go" c' est les deux ensemble - effectuer des déplacements ET être très occupé. En plus, dans la phrase "easy access...laptop", le déplacement est a l' honneur.
35 mins

agree  Kévin Bacquet: Je me joins à vous parce que quand on est en déplacement, on a forcément pas le temps. Et je proposerai une formule qui regroupe les deux sens : "lorsque vos activités sont mouvementées".
43 mins

agree  1045: Le désaccord d'Oana est vraiment exagéré ...
1 hr

agree  Thierry Renon: On ne peut pas être "on the go" à son bureau ou chez soi... Je ne comprends pas bien la remarque d'Oana. A mon avis, c'est bien l'idée de "durant vos déplacements", etc.
1 hr

agree  xxxMarilyne: oui c'est le sens
2 hrs

agree  MICHELS
3 hrs

agree  MultiPro: Salut Cécile. Votre traduction est tàf contextuelle. Ne vous en faites pas pour la minutie attachée à une trad sémantique ou littérale. Il s'agit bien ici de *déplacement et de mobilité*. :)
3 hrs

disagree  kashew: My first reaction is "active and busy" - someone always on the go, a livewire! I back Oana.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
lorsque vous êtes très occupé


Explanation:
IDIOM: (be) on the go
MEANING: to be very busy (going from one thing or project to another)
EXAMPLE: "Frank has been on the go all weekend. When does he sleep?!"

http://www.english-zone.com/idioms/o-idioms.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-02-12 14:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Constantly busy or active.

http://www.thefreedictionary.com/on the go

Kévin Bacquet
France
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Moisuc: Occupé, débordé etc.
12 mins
  -> Merci Oana ! Avec "lorsque vos activités sont mouvementées", on saisit les deux sens !

agree  jean-jacques alexandre
26 mins
  -> Merci Jean-Jacques !

neutral  xxxMarilyne: pas ici. L'accent est mis sur la mobilité.
2 hrs
  -> Un peu dur le désaccord. Easy access n'implique pas forcément la mobilité. C'est juste facile d'accès.

agree  kashew: Maybe writer used it wrongly? On the MOVE intended?
3 hrs
  -> Merci Kashew !
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
où et quand vous voulez


Explanation:
Accès facile où et quand vous voulez via votre téléphone mobile ou votre ordinateur portable


    Reference: http://www.microsoft.com/windows/products/winfamily/mobility...
Armelle Le Cornec
France
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique McColgan
1 hr

agree  Audrey Langlasse: tres bonne idee. regroupe plusieurs situations
3 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lorsque vous êtes en route (en déplacement)


Explanation:
to be always on the go = être toujours en mouvement

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oana Moisuc: To be on the go = to be very active and busy
12 mins
  -> Les deux traductions sont en effet possibles, mais le contexte me fait toutefois préférer l'idée du déplacement

neutral  1045: Le désaccord d'Oana est vraiment exagéré ...
1 hr

agree  MultiPro
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quelles que soient vos occupations, à n’importe quel moment.


Explanation:
does not require to be home.

Monique McColgan
Local time: 03:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
quand vous êtes en déplacement


Explanation:
Étant donné la phrase, il me semble que c'est l'idée.

Sylvie Updegraff
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oana Moisuc: To be on the go = to be very active and busy
3 mins
  -> On the go a aussi la notion de mouvement et de déplacement.

agree  Helen B
1 hr
  -> Merci!

agree  Arianne Cardinal: Je suis tout à fait d'accord avec Sylvie.
1 hr
  -> Merci!

agree  MultiPro
3 hrs
  -> merci!

neutral  kashew: Probably what was meant - on the move not on the go! I'm English GB so know the difference.
3 hrs
  -> Yes, you're probably right.

agree  Frederic Jacquier-Calbet: d'après le contexte, c'est bien de déplacement qu'il s'agit, avec le sens "on the move" comme le fait remarquer Kashew très justement. Oana est trop puriste pour le coup!
6 days
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(même) sur la brèche


Explanation:
où que vous soyez - et de grâce Oana ne me dites pas que cela veut dire "busy...", car "on the go" = en mouvement donc , ici, pas chez vous, pas dans votre bureau, sur la route

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 535
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en cours de déplacement / au cours de vos déplacements


Explanation:
Suggestion.

Arnold007
Canada
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MultiPro: 'au cours de vos déplacements´va très bien ici.
2 hrs
  -> Merci Multipro !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: inthis context it simply means when not at home or at work, actual definition given here:

Reference information:
Info on the Go: Mobile Access to Data and Information...


From: To:
According to the Pew Internet Project's December 2007 survey, 58% of adult Americans have used a cell phone or personal digital assistant (PDA) to do at least one of 10 mobile non-voice data activities, such as texting, emailing, taking a picture, looking for maps or directions, or recording video. And 41% of adult Americans have logged onto the internet on the go, that is, away from home or work either with a wireless laptop connection or a handheld device.

ormiston
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): stephbell


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search