Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Merci Bohy. J'en viens à la conclusion qu'on peut lire "round the smart" comme : "conditions that all around (thee) smart thee". Votre formulation est très élégante. Merci beaucoup! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Since conditions don't have feelings, I really think that it is "thee" who is being hurt. That is what I meant with my answer "qui autour de toi peinent". I could have suggested "qui... te peinent", but it's not necessary as conditions have no feelings.
What is not clear to me is: how do you determine if "smart" applies to that person or to who/what is around that person. (Emiledgar gave me both answers, one in the answer box and one in the clarification box). How do you interpret it and why (if applicable). Thanks for helping!