start your journey towards

French translation: entamez votre parcours à destination de...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:start your journey towards
French translation:entamez votre parcours à destination de...
Entered by: Lorraine Dubuc

17:23 Nov 1, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-05 01:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: start your journey towards
Bonjour-soir !

J'ai quelques difficultés avec cette expression marketing, essentielle dans le texte, que j'ai du mal à transposer en français.

Start your journey towards the ultimate trading experience


Mes seules et uniques trouvailles des dernières 48 heures :
Démarrez votre odyssée
entamez votre marche vers

ou bien modifier complètement l'expression :

Préparez-vous à vivre...


Toute remarque est bienvenue. Merci ! Olivier
SafeTrad
Local time: 15:20
entamez votre parcours à destination de...
Explanation:
journey référant à un voyage et la phrase à une destination
Selected response from:

Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 09:20
Grading comment
Après avoir hésité entre "embarquez" et "préparez-vous à vivre", j'ai écarté le premier en raison de sa connotation 'précaire' (normal me direz-vous, il s'agit de trading en ligne), dans le style "dans quoi tu t'es embarqué ?". En tout cas merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5entamez votre parcours à destination de...
Lorraine Dubuc
4Débuter votre parcours avec l'intention de faire une expérience unique de courtage
François Begon
3Lancez-vous dans...
Isabelle Meschi


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entamez votre parcours à destination de...


Explanation:
journey référant à un voyage et la phrase à une destination

Example sentence(s):
  • PARCOURS DE FORMATION A DESTINATION DES MEDECINS DU TRAVAIL

    Reference: http://www.anfh.fr/actions-de-formation/parcours-de-formatio...
Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Après avoir hésité entre "embarquez" et "préparez-vous à vivre", j'ai écarté le premier en raison de sa connotation 'précaire' (normal me direz-vous, il s'agit de trading en ligne), dans le style "dans quoi tu t'es embarqué ?". En tout cas merci
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Débuter votre parcours avec l'intention de faire une expérience unique de courtage


Explanation:
Une traduction

François Begon
France
Local time: 15:20
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lancez-vous dans...


Explanation:
Une suggestion

Isabelle Meschi
France
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search