Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:hook
If the lawyers do not confirm to me that my personal risks are limited by a reasonable period of time, I will not sign the form, because if my political career develops in 5 years, the American hook will become dangerous.
This is poorly written, e.g. does "by a reasonable period of time" refer to how quickly the lawyers provide confirmation? or to a time limit on vulnerability to personal risks? This leads me to think it is probably slang and that gives a lot of possible meanings (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hook).
Automatic update in 00:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: l'ancrage avec l'Amérique
mchd France Local time: 03:52 Native speaker of: French PRO pts in category: 70