KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

seamless

French translation: dénué de démarcations

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:56 Dec 4, 2016
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Affect
English term or phrase: seamless
“The sky overhead unites all who breathe under its seamless space, uniting us to all who are born and shall be born under the sky – you and me and….”
Julie Fabioux
France
Local time: 12:19
French translation:dénué de démarcations
Explanation:
j'étofferais en gardant la forme négative anglaise pour souligner le fait qu'à l'état naturel, le monde ne comprend pas de frontière et que le ciel est le même pour tous
Selected response from:

Isabelle Cluzel
France
Local time: 12:19
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1espace harmonieux (rassembleur)
GILOU
4 +1dénué de démarcations
Isabelle Cluzel
4sans frontières
Didier Fourcot
4ininterrompu
Myriam Garçon
4illimité
MultiPro
4espace idéal/absolu/sans limites...
Fanny Villuendas
4espace sans jointure/étendue sans fin
AllegroTrans
4unique
FX Fraipont
3(espace) intégré
Ana Vozone
3infini
Solen Fillatre


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unique


Explanation:
commun

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1497
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dénué de démarcations


Explanation:
j'étofferais en gardant la forme négative anglaise pour souligner le fait qu'à l'état naturel, le monde ne comprend pas de frontière et que le ciel est le même pour tous

Isabelle Cluzel
France
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 116
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: that's the idea expressed in the ST - it's not the translator's business to start adding its own.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
espace idéal/absolu/sans limites...


Explanation:
Plusieurs propositions; ça dépasse un peu le sens premier mais je trouve que ça colle avec la tonalité du texte :-)

Fanny Villuendas
France
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seamless space
espace sans jointure/étendue sans fin


Explanation:
...

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
illimité


Explanation:
Dans le sens dénotatif du terme qui veut dire (sans couture, donc sans limites) comme les suggestions ci-dessus d'Allegro, de Fanny, et d'Isabelle.
Les propositions des collègues se valent toutes. C'est l'un de ces termes dont le sens varie selon le contexte et peut même comprendre un double, triple sens. C'est un terme polysémique donc. La suggestion de Gilles a aussi du mérite car dans le contexte du paragraphe même, l'idée de rassemblage/réunification (unification) est tout aussi présente. Comme Isabelle, je pense cependant qu'il faudrait étoffer en ajoutant soit un autre adjectif ou un complément de nom. Dans ce sens, je propose :
> un espace illimité et homogène OU
> illimité et intégrateur OU
> illimité et universel (ça regrouperait alors la notion de TOUT l'univers, donc de TOUS) !

MultiPro
United States
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
infini


Explanation:
as in, there is no "lines"

Solen Fillatre
France
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(espace) intégré


Explanation:
https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="un espace intégré"

Example sentence(s):
  • Ou l'Europe se contente d'être un espace intégré au marché mondial, ou elle veut être un espace politique, une Europe puissance.
  • Trirhéna est une eurorégion, c'estàdire un territoire transfrontalier qui aspire à devenir un espace intégré grâce à la mise en œuvre de politiques
Ana Vozone
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans frontières


Explanation:
Pour reprendre le sens privatif de l'anglais, avec un clin d'oeil aux médecins sans frontières et autres qui relient les hommes quand d'autres cherchent la ségrégation

Didier Fourcot
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
espace harmonieux (rassembleur)


Explanation:
...nous unissant

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2016-12-05 12:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis désolé mais espace harmonieux n'a rien de poétique

GILOU
France
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 974

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
30 mins

disagree  Daryo: too much poetic licence // all the ST says is that the sky above us is one/undivided by borders or limits of any kind - assuming that it means "harmony" sounds to me a step too far
40 mins
  -> nothing poetic here, vous avez besoin de lire de la poésie française je pense....

agree  mchd
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ininterrompu


Explanation:
ça rend l'idée d'un espace sans interruption, décloisonné, où tous sont touchés de la même manière et où chacun a le même accès à ce qui est au-dessus

Myriam Garçon
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search