KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Labor Day

French translation: labor day (jour du travail aux USA)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:43 Mar 11, 2018
English to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / organisation d\'un évènement
English term or phrase: Labor Day
Bonjour,

Je travaille sur un document marketing qui présente un évènement qui aura lieu lors de la fête du travail aux États-Unis. J'hésite à traduire "Labor Day" ou à le laisser en anglais. Je crains que les français ne pensent immédiatement "1er mai" si je mets "fête du travail" alors que l'évènement à lieu le week-end du 31 Août.

J'ai une phrase du type "you can only experience... on labor day celebration", sans la date. Bien entendu, la date est indiquée à plusieurs reprises dans le document mais je crains la confusion.

Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance,
Sara
Sara Massons
France
Local time: 21:43
French translation:labor day (jour du travail aux USA)
Explanation:
une suggestion...
Selected response from:

florence metzger
Local time: 21:43
Grading comment
Thank you for your help. I finaly decided to leave only the English because I needed to keep it short.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6labor day (jour du travail aux USA)
florence metzger
5fête du Travail
yogim


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
labor day
labor day (jour du travail aux USA)


Explanation:
une suggestion...

florence metzger
Local time: 21:43
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
Thank you for your help. I finaly decided to leave only the English because I needed to keep it short.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
1 hr
  -> merci

agree  GILOU
1 hr
  -> merci

agree  Konstantin Kuzminykh
1 hr
  -> merci

agree  katsy: je suis d'accord pour qu'on laisse en anglais. L'expression française usuelle semble être pourtant "fête du travail" (1er mai)
5 hrs
  -> merci oui fête du travail

agree  Valérie Ourset: Peut-être faire la chose suivante... tout à fait d'accord pour garder Labor Day et mettre entre parenthèses «fête du travail aux États-Unis» car ça reste une fête aux États-Unis...
5 hrs
  -> merci

neutral  Francois Boye: D'accord avec Katsy!
6 hrs
  -> merci

agree  AllegroTrans: This combination would be perfectly comprehensible to a FR-speaker
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
labor day
fête du Travail


Explanation:
Bonjour,

À vous de voir


    Reference: http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=84702...
    Reference: http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=84702...
yogim
Local time: 15:43
Meets criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search