KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

not less/more

French translation: au minimum / au maximum

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not less / more than
French translation:au minimum / au maximum
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Mar 14, 2018
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: not less/more
I'm a bit confused with the following phrasing. Should it read "not less than 7 feet and no more than 30 feet" (2 mètres minimum et 2,4 mètre maximum)?

STYLES OF PORTABLE LADDERS
Extension Ladder –
A non self-supporting portable ladder adjustable in length.
Fixed Ladders
Landing platform for each 30 feet of height
Cages for ladders more than 20 feet to a maximum unbroken length of 30 feet, unless fall protection is provided
Cage must extend to not less than 7 feet or more than 8 feet from the base of the ladder
NikkoTh
au minimum / au maximum
Explanation:
Yes, that's right; it might have been wiser in EN to say 'nor' rather than 'or' in order to reinforce the negative in both halves of the expression, but this is perfectly common usage in EN, where the negative is implicitly understood to refer to both elements.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 18:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5au minimum / au maximum
Tony M


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
not less .. (no) more
au minimum / au maximum


Explanation:
Yes, that's right; it might have been wiser in EN to say 'nor' rather than 'or' in order to reinforce the negative in both halves of the expression, but this is perfectly common usage in EN, where the negative is implicitly understood to refer to both elements.

Tony M
France
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 276
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
2 mins
  -> Merci, F-X !

agree  B D Finch
2 hrs
  -> Thanks, B!

agree  Oliver Walter: yes, but note: 7 ft is 2.1 m and 30 ft is 9.1 m (to the nearest 0.1 metre, working from 1 inch = 2.54 cm)
2 hrs
  -> Thanks, Oliver! indeed

agree  katsy
3 hrs
  -> Thanks, Katsy!

agree  Antoine Dequidt
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): GILOU, Rob Grayson, Germaine


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 14 - Changes made by Germaine:
LevelPRO » Non-PRO
Mar 14 - Changes made by writeaway:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search