KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

*expression*

French translation: Personne ne te résiste

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You can charm the birds out of the trees
French translation:Personne ne te résiste
Entered by: Nicole Levesque
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:17 Aug 7, 2004
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: *expression*
"to charm birds out of the trees"

Existe-t-il une expression équivalente en français?
Nicole Levesque
Local time: 23:32
Personne ne te résiste
Explanation:
tu sais (trop bien) t'y prendre/y faire avec les gens (Robert & Collins)

Tu es un/e charmeur/euse de première

Tu charmerais un serpent
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 05:32
Grading comment
Un Méga-merci à tous ceux qui ont contribué aux réponses!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Personne ne te résiste
Jean-Luc Dumont
5les petits oiseaux viennent vous manger dans la main
lien
4 +1Ci-dessousxxxESPARRON
4miroir aux alouettes
irat56
3suggestion: translate it literally
KMPrice
3donner le bon Dieu sans confessionxxxsarahl
3miroir aux alouettes
Hervé BLAISE


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
miroir aux alouettes


Explanation:
peut être "miroir aux alouettes" qui à l'origine est un leurre pour attirer les petits oiseaux puis par extension les personnes

Hervé BLAISE
France
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: L'expression veut dire "avoir le don de convaincre", "être très persuasif"
2 hrs
  -> Désolé,j'ai répondu avant d'avoir le contexte....
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
miroir aux alouettes


Explanation:
C'est, je crois, l'idée!
Bonne chance!

irat56
France
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
donner le bon Dieu sans confession


Explanation:
***

xxxsarahl
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: Il ne s'agit pas d'inspirer confiance, mais de persuader
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suggestion: translate it literally


Explanation:
you could always translate it literally and create a new expression in French -- you never know, it may catch on :)

Vous pouvez enchanter les oiseaux à quitter leurs nids!

KMPrice
Canada
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ci-dessous


Explanation:
J'ai bien fait de vous poser la question et j'apprécie les réserves concernant l'expression québécoise.

Or donc, on peut en inventer tous les jours dans ce genre, mais celle qui me convient le mieux, en parlant d'un commercial : "Il serait capable de vendre une voiture à un aveugle".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-08-07 15:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Le commentaire de Geneviève s\'est affiché lorsque j\'ai envoyé ma réponse. Oui bien sûr, mais si le document de Nicole doit être également être publié au Québec, c\'est claro que c\'est non !!! Impossible. Maintenant sur ce modèle-là, je crois que les combinaisons sont infinies ... j\'ai donné un prototype qui vaut ce qu\'il vaut, mais nous sommes donc loin du miroir aux alouettes et j\'ai préféré poser la question avant de tenter une réponse. Voili, voilou ! Hope it\'s helping. Regards !

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-08-07 16:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Il n\'y a pas de raison de ne pas le dire à Hirselina : je travaille aussi pour une association d\'éducation de chiens guide. Il doit y avoir une raison à cela, vous voyez ?

xxxESPARRON
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shog Imas
32 mins
  -> On est d'accord ! Merci !

neutral  hirselina: Replacer l'esquimau par l'aveugle me semble une très mauvaise idée
59 mins
  -> Relire les attendus de mes commentaires : on parle de prototype. OK ?

neutral  Jérôme Haushalter: chez moi on dit "il pourrait vendre de la merde en boîte", mais c'est moins joli que les oiseaux du départ :-)
1 hr

neutral  lien: ce n'est pas l'idee ici, il n'y a pas d'idee d'arnaque,
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Personne ne te résiste


Explanation:
tu sais (trop bien) t'y prendre/y faire avec les gens (Robert & Collins)

Tu es un/e charmeur/euse de première

Tu charmerais un serpent

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 05:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Un Méga-merci à tous ceux qui ont contribué aux réponses!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Confirmed by R & C. >> Je dirais qu'il est un charmeur-né. Il peut convaincre n'importe qui et se sortir de n'importe quelle situation *grâce* à son charme/en utilisant son charme à bon escient...PSPR... Oui, tjrs à son avantage. :)
2 hrs
  -> Thanks. BTW, some things dissolve in alcohol but don't dissolve in water and vice versa. Depends on the solvent and the thing that dissolves, lots of examples.

agree  xxxohlala: faire avaler des couleuvres : faire croire à n'importe quoi
4 hrs
  -> merci Anne

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
les petits oiseaux viennent vous manger dans la main


Explanation:
oui, je sais, ce n'est pas grammaticalement correct, mais c'est l'expression courante en francais, les oiseaux viennent nous manger dans la main, lui manger dans la main...
Ne me demandez pas pourquoi.

lien
Netherlands
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search