KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

does not owe itself to lack of opportunity

French translation: Cela a du sens :

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Dec 9, 2004
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: does not owe itself to lack of opportunity
E-commerce sales during that period were just 1.9 percent of total retail sales, growing from 1.6 percent in the same period a year before. Most consumers have access to the Web, so the relatively small size of e-commerce compared to traditional, off-line spending ***does not owe itself to lack of opportunity.***

merci !
Stephanie Huss
France
Local time: 04:30
French translation:Cela a du sens :
Explanation:
Le commerce en ligne demeure marginal par rapport au commerce traditionnel (c'est amusant de voir apparaître le concept de "off-line") alors que la plupart des consommateurs ont accès au Web. Ce n'est donc pas par manque d'opportunité que ce type de commerce ne décolle pas.
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 04:30
Grading comment
merci Adrien et merci à tout le monde !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Cela a du sens :
Adrien Esparron


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
partie de phrase svp
Cela a du sens :


Explanation:
Le commerce en ligne demeure marginal par rapport au commerce traditionnel (c'est amusant de voir apparaître le concept de "off-line") alors que la plupart des consommateurs ont accès au Web. Ce n'est donc pas par manque d'opportunité que ce type de commerce ne décolle pas.

Adrien Esparron
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Grading comment
merci Adrien et merci à tout le monde !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Benham: THis is doubtless what it means, but it's terrible English.
4 mins
  -> Merci pour le doubtless et j'approuve l'appréciation suivante !!! Calamiteux ...

agree  MOS_Trans
8 mins
  -> Merci bien MOS !

agree  Séverine Harbeck: ce ne sont pas les occasions qui manquent
8 mins
  -> Merci !

agree  Estelle Demontrond-Box
11 mins
  -> Merci ! Clignote toujours la tour Eiffel ?

agree  DocteurPC: je préfère aussi «ce ne sont pas les occasions qui manquent» pour cette partie de la phrase
13 mins
  -> Ok Doc, je n'avais pas tenté de "vraie" traduction pour dire le vrai. C'était juste une orientation pour Stéphanie !

agree  Cosmonipolita: aussi pour les"occasions"
1 hr
  -> Merci. Allez Steph, c'est bon !

agree  jemo: avec les occasions
2 hrs
  -> C'est clair désormais, merci !

agree  raoul weiss
2 days23 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedpartie de phrase svp » does not owe itself to lack of opportunity


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search