KudoZ home » English to French » History

are expected to lead to effective membership in the EU and NATO

French translation: effectif

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:effective
French translation:effectif
Entered by: Marina THETIOT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Dec 19, 2003
English to French translations [Non-PRO]
History
English term or phrase: are expected to lead to effective membership in the EU and NATO
J'ai un petit doute concernant la traduction du dernier paragraphe de ce texte:

"Slovakia is on the way to achieving its two main foreign policy objectives - membership in the European Union and in NATO. The protocols for accession to NATO were signed on 26 March 2003 and the treaty for membership in the European Union was signed in Athens on 16 April 2003. In a referendum held on 16-17 May 2003, 92.5% (out of the 52.1% of voters who took part) voted in favour of Slovakia entering the EU. Ratification procedures for these international agreements are expected to lead to effective membership in the EU and NATO as of May 2004."

Moi je traduirais ainsi:

"Le processus de ratification des accords internationaux devrait permettre à la Slovaquie de devenir membre officiel (effectif ?) de l’UE et de l’OTAN à partir de mai 2004."

Mais j'ai trouvé une autre traduction du même texte:
"Le processus de ratification des accords internationaux devrait permettre aux Pays adhérents de devenir membres effectifs de l'UE et de l'OTAN à partir de mai 2004."

Donc, en bref: petit doute sur "effectif"?
Et surtout, doit-on parler de l'entrée de la Slovaquie dans l'UE et l'OTAN ou de celle de l'ensemble des Pays adhérents? Car, tout le texte se réfère à la Slovaquie et je ne vois pas comment on peut soudain passer en fin de texte à l'ensemble des Pays adhérents?

Quel est votre avis?
Marina THETIOT
Local time: 10:55
votre solution
Explanation:
Il me semble que voitre traduction est la bonne.
La ratification est un acte solennel qui lie définitivement l'Etat à un accord, contrairement à la signature qui implique juste l'acceptation du texte et qui est non coercitive. Je pense que cela pourrait expliquer le "effective". Mais je restertai sur effectif en frnaçais et non officiel.

Selected response from:

Stephanie Huss
France
Local time: 10:55
Grading comment
Merci à tout le monde car toutes les réponses m'ont été utiles mais, il est vrai que celle-ci était la seule à contenir les 2 réponses me semblant les plus appropriées. Ceci dit, je garde en tête l'idée de CMJ_Trans ("à part entière" pour "effective") qui est en effet une autre bonne solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1membre de fait/de facto/devenir concrètementAlbert Golub
4...sont attendues pour amener à/entraîner une adhésion effective à l'UE et à l'OTAN
Francis MARC
4"effective membership" par rapport à "candidate membership"xxxCMJ_Trans
3votre solutionStephanie Huss


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...sont attendues pour amener à/entraîner une adhésion effective à l'UE et à l'OTAN


Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
votre solution


Explanation:
Il me semble que voitre traduction est la bonne.
La ratification est un acte solennel qui lie définitivement l'Etat à un accord, contrairement à la signature qui implique juste l'acceptation du texte et qui est non coercitive. Je pense que cela pourrait expliquer le "effective". Mais je restertai sur effectif en frnaçais et non officiel.



Stephanie Huss
France
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci à tout le monde car toutes les réponses m'ont été utiles mais, il est vrai que celle-ci était la seule à contenir les 2 réponses me semblant les plus appropriées. Ceci dit, je garde en tête l'idée de CMJ_Trans ("à part entière" pour "effective") qui est en effet une autre bonne solution.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
membre de fait/de facto/devenir concrètement


Explanation:
slovaquie, peut-être risquer comme d'autres pays candidats: un pays adhérent ne me semble plus pouvoir accéder s'il a déjà accéder
difficile de dire: visibilité restreinte
bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 15:22:47 (GMT)
--------------------------------------------------

oops accédé

Albert Golub
Local time: 10:55
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: C'est bien cela "membre DE FAIT"/"membre à part entière".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"effective membership" par rapport à "candidate membership"


Explanation:
vous pourriez même dire "A PART ENTIERE" pour "effective" dans ce contexte car cela veut dire tout simplement qu'en mai 2004 le pays changera de statut, passant de pays candidat (adhesion country) à pays membre (effective membership).


xxxCMJ_Trans
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 7, 2015 - Changes made by elysee:
Field (specific)(none) » History


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search