Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:32 Nov 27, 2001
English to French translations [PRO] Human Resources / HR
English term or phrase:SIO
Overtime has to be agreed in advance with the customer by means of Order Confirmation, Class/Service Agreement or any other appropriate way. For SIO this guideline is to be followed as far as practicable.
Overtime for production staff, will, in principle, never be paid unless specific prior approval had been granted by the Line Manager and the overtime is separately and additionally charged to the client.
Explanation: C'est la solution la plus probable dans les 13 de acronymfinder (adress ci-dessous)
L'ennui c'est que google donne 0 occurrence de cette expression, je pencherais pour commande d'approvisionnement interne, mais sans plus de garantie
The asker has declined this answer Comment: Merci. J'ai déjà consulté ce site et rien ne convient.
35 days confidence:
Explanation: Stands for "Livraisons, Stocks et Commandes". In English: "Shipments, Inventories and Orders". In this context, I believe it's the correct term.
However, I don't have the whole context. It could be "Agent pour l'Amélioration de la Gestion des Documents" (AAGD), in English:"Systems Improvement Officer".
It could also be a computer data entry system called: "serial input-output", in French: "entrée/sortie en série (ESS)".