KudoZ home » English to French » Human Resources

unflinching

French translation: infaillible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unflinching
French translation:infaillible
Entered by: kerbager
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:07 Sep 7, 2006
English to French translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: unflinching
XXX , the station Canadians rely on for uncut, unbiased coverage of the Canadian political scene is starting the season with more interactive content, new faces and their signature coverage of the House of Commons unfiltered, uncut and unflinching
kerbager
Canada
Local time: 03:56
infaillible
Explanation:
sans failles aucunes
Selected response from:

Alain BERTRAND
Mauritius
Local time: 11:56
Grading comment
Merci à tous pour vos propositions.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2inébranlable
MultiPro
4 +1de manière intégrale ou complètealexandre kounde
4 +1infaillible
Alain BERTRAND
4(sans censure, sans coupure), sans ambagesxxxCMJ_Trans


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
infaillible


Explanation:
sans failles aucunes

Alain BERTRAND
Mauritius
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos propositions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Sadoux: dans ce contexte cela me semble meilleur que "inébranlable"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de manière intégrale ou complète


Explanation:
Je pense que les trois adjectifs, qui veulent dire plus ou moins la même chose dans ce contexte, pourraient être remplacés par un seul.




alexandre kounde
Slovenia
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCMJ_Trans: vous perdez tout le côté 'envers et contre tout'.....
35 mins

agree  MultiPro: Non, je pense que l'idée est bonne sauf qu'on perd un aspect descriptif du reportage qui est "unflinching".
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(sans censure, sans coupure), sans ambages


Explanation:
voilà
désolée mais le jeu que jouent certains ne m'intéresse pas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-07 20:17:32 GMT)
--------------------------------------------------

et OK je personnalise mais un reprtage est fait par des personnes

xxxCMJ_Trans
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MultiPro: Vous avez bien fait de cacher votre premère réponse "sans flancher" qui ne convient pas à un reportage. Mais, un reportage "SANS AMBAGES", c'est quoi??
6 mins

neutral  Marion Sadoux: sans ambages et en toute franchise, je me demande combien de francophones comprendraient cette expression mais bon effort de poétique. peut-être pourait-on dire Sans....sans... sans failles?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
inébranlable


Explanation:
L'idée d'inflexibilité/de stoïcité et d'inflexibilité ne pouvant s'appliquer à un reportage.
Juste une proposition :
>> Un REPORTAGE ININTERROMPU, non CENSURÉ et FERME/SOLIDE/INÉBRANLABLE/ÉPROUVÉ/INLASSABLE.
>> Un reportage non CENSURÉ, ININTERROMPU et À TOUTES ÉPREUVES.


MultiPro
United States
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zaphod: Yup. Sans peur
1 hr

agree  anaisreding
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search