13:08 Mar 29, 2007 |
|
English to French translations [Non-PRO] Social Sciences - Human Resources / Talent assessment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Il maîtrise parfaitement l'art de présenter ce qui est complexe en termes simples Explanation: S'il faut absolument mettre 'to others' , alors, 'présenter à d'autres' Non pas que je sois en désaccord (total!) avec Emma, mais je ne suis pas si certaine... d'où ton problème, Stéphanie!! Mon 'gut feeling' c'est que c'est à prendre comme je le propose, mais je dois réfléchir un peu pour essayer de trouver une explication plus 'scientifique'. La ponctuation (ou son manque) n'aide pas! Peut-être d'autres anglophones pourront donner leur avis. Première tentative d'explication: j'aurais attendu 'people of a high level', peut-être... ou 'people who are at a high level' pour justifier la traduction d'Emma. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2007-03-29 13:46:53 GMT) -------------------------------------------------- oops, c'est 'ils maîtrisent' - sorry! -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2007-03-29 13:54:44 GMT) -------------------------------------------------- rien de mieux pour l'instant que de dire que cette collocation 'people at a high level' me chiffonne. |
| ||||||||||
21 mins confidence: peer agreement (net): +2
|