French translation: informations "à chaud", immédiatement disponibles
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:57 Jul 30, 2007
English to French translations [PRO] Human Resources / Survey
English term or phrase:fingertip facts
The biggest challenge I see in the future will be application development as more associates become reliant on 'fingertip facts"...
J'ai "l'information au bout du doigt' (ou au bout des doigts?), ou "l'informations à portée de main" (ça me paraît + français, mais moins parlant). Des idées?