KudoZ home » English to French » Human Resources

on redundancy

French translation: dans le cas d'un licenciement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:on redundancy
French translation:dans le cas d'un licenciement
Entered by: Karine Le Goaziou
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 Sep 20, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / on redundancy
English term or phrase: on redundancy
62. Repatriation Allowance

At the end of your assignment you will be eligible to receive a Repatriation Allowance which represents 5% of your Home Notional Salary, capped at the Home Location currency equivalent of for the purposes of this calculation. 63. Any outstanding costs relating to dilapidations as outlined in your Occupancy Agreement will be deducted from your Repatriation Allowance. 63. The allowance is intended to cover incidental and otherwise non-reimbursable costs associated with the return and will be paid upon your return to your Home Location. 63. This is paid on redundancy but not on resignation.
Karine Le Goaziou
Local time: 19:23
dans le cas d'un licenciement économique / technique
Selected response from:

Tony M
Local time: 19:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3 +8dans le cas d'un licenciement économique / technique
Tony M



6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
dans le cas d'un licenciement économique / technique


Tony M
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
2 mins
  -> Merci, FX !

agree  sporran
4 mins
  -> Thanks, Sporran!

agree  GILOU
9 mins
  -> Merci, Gilles !

agree  xxxPFB: ou: " en cas de licenciement " (tout simplement)/Ah oui, OK.
23 mins
  -> Merci, Philippe ! But I'm not sure; if the person is sacked, would they still get it...? Not convinced...

agree  chaplin: d'accord avec Philippe
58 mins
  -> Merci, Ségolène !

agree  Kristina Kolic
1 hr
  -> Thanks, Kristina!

agree  Anne Girardeau
2 hrs
  -> Merci, Anne !

agree  juristrad
1 day 15 hrs
  -> Thanks, Marianna!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search