GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 Jan 8, 2008 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sophieb France Local time: 17:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Equipe du Ministère de la Défense |
| ||
2 | équipe de terrain |
| ||
1 | counter culture |
|
mod squad Equipe du Ministère de la Défense Explanation: Je pense qu'il faut lire MoD squad, soit Ministry of Defence squad, d'après le contexte. Peut-être faut-il vérifier la typographie, qui compte dans ces cas-là. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mod squad counter culture Explanation: From the historical Mod Squad TV series |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mod squad équipe de terrain Explanation: Bayn a raison, cf : http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=19775.html en.wikipedia.org/wiki/The_Mod_Squad Mais mon dico donne aussi pour mod (ou Mod) : mod, jeune des 60's adepte de la musique soul ou ska (GB); branché (US) A en juger le parallèle avec le synopsis de la série, il doit s'agir d'une équipe jeune, dynamique, prête à "tâter" le terrain, genre "équipe de choc" Mieux vaudrait voir avec le client ce qu'il entend précisément par là. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.