KudoZ home » English to French » Human Resources

preferred staging post

French translation: poste intermédiaire privilégié

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:00 Nov 20, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: preferred staging post
bonsoir, je ne vois pas bien ce que signifie cette expression, s'agit il de postes prioritaires ou privilégiés ou ?? et bien sûr c'est urgent, merci d'avance pour votre aide
Voici la phrase : see chart of key positions and the preferred staging posts enabling management of the career before access to those key positions
Hélène ALEXIS
France
Local time: 08:47
French translation:poste intermédiaire privilégié
Explanation:
Une idée. "intermédiaires" car d'après le texte, il s'agit de postes de transition/d'étape (des tremplins?) permettant d'accéder à des postes supérieurs.

En langage militaire "staging area" est par exemple une zone d'étape, de transit
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 08:47
Grading comment
Merci encore Stéphanie !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3étapes de la carrièreJenny w
1 +1poste intermédiaire privilégié
Stéphanie Soudais


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
poste intermédiaire privilégié


Explanation:
Une idée. "intermédiaires" car d'après le texte, il s'agit de postes de transition/d'étape (des tremplins?) permettant d'accéder à des postes supérieurs.

En langage militaire "staging area" est par exemple une zone d'étape, de transit

Stéphanie Soudais
France
Local time: 08:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 200
Grading comment
Merci encore Stéphanie !
Notes to answerer
Asker: merci Stéphanie! c'est une idée qui me semble bonne


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Girardeau
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
étapes de la carrière


Explanation:
Autre idée.

Jenny w
France
Local time: 08:47
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search