KudoZ home » English to French » Human Resources

package

French translation: forfait/ offre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:package
French translation:forfait/ offre
Entered by: fbfour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:16 Nov 25, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: package
Annonce pour un recrutement : ...we want to keep motivation high, that's why the XXX package is different : fair salary, ....

je n'ai pas trop envie de mettre "contrat" ni "l'enveloppe XXX" , il y a sûrement mieux...
fbfour
Senegal
Local time: 22:14
forfait/ offre
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-11-25 10:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

l'offre XXX will be fine
Selected response from:

Ahmed Alami
Morocco
Local time: 23:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7forfait/ offre
Ahmed Alami
4 +6l'ensemble des avantages offerts par xxxAnne Girardeau
4 +1proposition
stephbell
4offre globale
Diane de Cicco
4conditions de travailBUSINESSFORUM Ltd


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proposition


Explanation:
proposition d'embauche

stephbell
France
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IsaC: proposition salariale
1 min
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
l'ensemble des avantages offerts par xxx


Explanation:
---

Anne Girardeau
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RemyUK: Oui, c'est plus long, mais ça exprime bien l'idée
11 mins
  -> Merci, le français est parfois plus long, mais joli ! On pourrait sûrement parler du "paquet" (fiscal), et là ce serait court !

agree  kashew: Avoids "package" in French and explains fully - attractive presentation.
12 mins
  -> Thank you!

agree  Maria-Betania Ferreira: Pourquoi pas "les avantages accompagnant ce poste"?
37 mins
  -> Merci !

agree  Myriam Dupouy
1 hr
  -> Merci !

agree  Hélène ALEXIS: oui c'est mieux qu'offre qui est plus "réducteur"
3 hrs
  -> Merci Hélène

agree  swanda
11 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
offre globale


Explanation:
an other possibility

Diane de Cicco
France
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conditions de travail


Explanation:
d'après moi, c'est le "paquet" d'exigences et d'avantages, proposé au salarié par l'employeur

BUSINESSFORUM Ltd
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
forfait/ offre


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-11-25 10:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

l'offre XXX will be fine

Ahmed Alami
Morocco
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dans le cas de "offre", pensez-vous que je devrais mettre l'offre de XXX ou juste l'offre XXX ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMurielP: "l'offre" me semble bien convenir ici
3 mins
  -> merci

agree  Adrien Esparron: J'allais répondre "offre" qui ne veut pas dire simplement "offre d'emploi", mais ensemble de conditions : bon salaire, congés, mutuelle, tickets restaurant, etc.
5 mins
  -> merci

agree  Jenny w
20 mins
  -> thanks

agree  Sara M: offre
1 hr
  -> thank you

agree  hirselina
1 hr
  -> thanks

agree  Arnold007: offre globale
1 hr
  -> merci

agree  Maria Laaroussi
4 days
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search