French translation: activités de consolidation de l'esprit d'équipe
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The english term is also commonly used in french. I would adapt the language (french or english) according to the philosophy of the group or business unit and according to the background. If for example the texts deals with companies with english or american (just international) background I would rather use team building in english in my text; if the text rather deals with small companies without international background , I would use the french term- since you want to use this term.
I just found Louis Cyril's answer with a KudoZ term search; initially I had found nothing scanning for ***teambuilding***, but after posting the question here I scanned again for ***team building*** in 2 words and found Louis Cyril's answer which I like and I'll choose (deadline tomorrow); thanks anyway M Fraipont for letting me know teambuilding is used in French (btw, one or two words?)
Automatic update in 00:
6 mins confidence:
création, mise en place d'équipe
Explanation: il s'agit d'activités visant à mettre en place une équipe de travail
juristrad Local time: 02:09 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 8