bad management

French translation: Une mauvaise gestion

08:50 Oct 16, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: bad management
"bad management does not in itself constitute harassment."
If your boss is bad with his decisions, the way he administers the business, the decisions he takes, even bad relationships with his peers and employeers, etc, this does not constitute harassment.
Olivier Den Hartigh
France
Local time: 07:33
French translation:Une mauvaise gestion
Explanation:
Une gestion médiocre
Selected response from:

Nathalie Reis
Local time: 06:33
Grading comment
Merci à tous pour vos idées. "incompétence" était très bien, mais finalement, dans le doute, j'ai opté pour le plus neutre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Une mauvaise gestion
Nathalie Reis
4 +1incompétence
Alcime Steiger
4mauvais management
Victor Santos
4incompétence de la hiérarchie
Bri RUDLOFF
4l'incompétence (insuffisance) au niveau de la prise de décision
Peter LEGUIE


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
incompétence


Explanation:
Peut-être plus adéquat au contexte qu'une traduction littérale par "mauvaise gestion"

Alcime Steiger
France
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Santos: habilement tourné mais si cela convient très bien à prise de décisions et à la façon dont on gère une entreprise, je trouve que ça colle moins avec l'aspect relationnel.
2 mins
  -> Oui je comprends votre raisonnement, mais dans la mesure où l'incompétence s'applique ici à la fonction de direction cela englobe automatiquement tout ce que l'on attend d'un-e dirigeant-e donc aussi les compétences relationnelles.

agree  Marie-France R.
18 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mauvais management


Explanation:
"management" dans ce sens-là (gestion d'une entreprise, d'une équipe/collaborateurs) est vraiment rentré dans le vocabulaire d'entreprise.

Si vraiment vous tenez à traduire, pourquoi pas "gestion"

Victor Santos
France
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Claude Gouin: Les Français aiment bien 'management' mais au Québec, on préfère 'gestion' ... // Pourtant nous sommes dans une mer anglophone en Amérique du Nord ... Bonne journée, Victor ...
5 hrs
  -> En effet, nous sommes plus perméables à l'anglais de ce côté de l'Atlantique. // Justement, vous devez jouer des coudes (;-P). Bon WE
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Une mauvaise gestion


Explanation:
Une gestion médiocre

Nathalie Reis
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 79
Grading comment
Merci à tous pour vos idées. "incompétence" était très bien, mais finalement, dans le doute, j'ai opté pour le plus neutre.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
7 mins
  -> Merci!

agree  Anne R: (des ressources )
54 mins
  -> Merci.

agree  writeaway
1 hr
  -> Merci.

agree  Bertrand Leduc
1 hr
  -> Merci.

agree  C. Tougas
2 hrs

agree  Jean-Claude Gouin
5 hrs

agree  Christiane Allen
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incompétence de la hiérarchie


Explanation:
-

Bri RUDLOFF
France
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'incompétence (insuffisance) au niveau de la prise de décision


Explanation:
Pas très concis, je le reconnais, mais je pense que tout est dit.
Et l'on peut embrayer sur "ne constitue pas en soi...".

Peter LEGUIE
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search