I'm at work getting killed

French translation: Je me tue au travail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'm at work getting killed
French translation:Je me tue au travail
Entered by: Andrew Levine

21:27 Jun 28, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: I'm at work getting killed
This is from a screenplay for a movie which is getting subtitled for a European French audience. The character is expressing exasperation about how difficult his day job is, and then he goes on to contrast it with his girlfriend's sedentary, unemployed life:

"I'm at work getting killed. You're sitting here all day watching TV."

Can anyone give me an idiomatic equivalent for the first sentence in the approproiate register? Please help me decide by making peer comments on the suggestions of others. Thanks.
Andrew Levine
United States
Local time: 01:24
Je me tue au travail
Explanation:
...
Selected response from:

Najib Aloui
Local time: 06:24
Grading comment
Najib was the first to provide this option. Thanks to everyone who suggested options and commented.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Pendant que je me tue au travail, toi tu restes assis toute la journée à écouter la télé!!!
Manon J. Caron
4 +5Je me tue au travail
Najib Aloui
3 +2je me tue à la tâche
Marie Gomes
4 +1Je suis au boulot à me faire massacrer
chaplin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
i'm at work getting killed
Je me tue au travail


Explanation:
...

Najib Aloui
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Najib was the first to provide this option. Thanks to everyone who suggested options and commented.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes: hehehe, aren't you fast? Je préfère votre proposition :)
3 mins
  -> Merci Marie , la vôtre aussi est bonne , je ne la trouve pas littéraire...

agree  marie-christine périé: vous avez été le premier à donner une réponse que je trouve bonne à la question posée... sinon, je me tue au travail, même si c'est à la maison !
14 hrs
  -> Bonjour Marie-Christine, comment allez-vous? Vous tentez ici d'établir une petite mesure d'équilibre ...Merci!

agree  Nathalie Scharf: bien pour la traduction demandée - pas besoin de traduire la phrase entière!
16 hrs
  -> Merci NatUS!

agree  Emma Paulay
17 hrs
  -> Merci Emma!

agree  Pro-Trans
1 day 12 hrs
  -> Merci Professional!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
i'm at work getting killed
je me tue à la tâche


Explanation:
C'est ce qui me vient à l'esprit mais il y a sûrement mieux.

Bonne chance

Marie Gomes
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin: un peu littéraire pour le contexte
26 mins
  -> merci Ségolène

agree  Najib Aloui
32 mins
  -> merci Najib
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
i'm at work getting killed
Pendant que je me tue au travail, toi tu restes assis toute la journée à écouter la télé!!!


Explanation:
J'enchainerais l"affirmation sans interruption... Qu'en pensez-vous?


Se tuer au travail - PolitisLes suicides chez Renault et EDF ont relancé le débat sur la souffrance en entreprise. Même si un lien direct est difficile à établir, ils révèlent (...)
www.politis.fr/Se-tuer-au-travail,609.html

Collectif du 29 mai - SOUFFRANCES AU TRAVAIL (Union Syndicale ...Quand le travail tue L’intensification du travail peut entraîner des suicides à répétition comme par exemple c’est le cas de nos jours. ...
www.collectifdu29mai.org/SOUFFRANCES-AU-TRAVAIL-Union.html - 81k - En cache - Pages similaires

Severance: se tuer au travail | Cinéma | CyberpresseSeverance: se tuer au travail - Il n'ya rien comme une retraite fermée pour renforcer l'esprit d'équipe. Enfin, presque rien. Le summum de l'efficacité est ...
www.cyberpresse.ca/article/20070602/CPARTS01/706020613/-1/C... -

Manon J. Caron
Canada
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton (X)
10 mins

agree  Véronique Aglat: Je me tue au boulot. Boulot means travail (work) in European French. On n'écoute pas la télévision en France, on la regarde. Donc: Je me tue au boulot et toi tu restes bien assise à regarder la télé. Just an opinion :)
11 mins

agree  chaplin: et allons-y pour les stéréotypes qui dit mieux?!! On voit que cet homme n'a jamais passé des journées à la maison....
17 mins

agree  Louise Dupont (X): D'accord avec Ségolène aussi!!!
27 mins

agree  Leïla Fressy-Parvin: j'aurais mis "tranquillement" au lieu de "bien", et je suis d'accord avec Ségolène et Louise
9 hrs

agree  Paula Santiago: mais effectivement comme le souligne Véronique, on n'écoute pas la télé en France, on la regarde :)
10 hrs

agree  Ian Davies: or simply "toi tu restes assise devant la télé"
13 hrs

neutral  Nathalie Scharf: Najib a été le premier á donner "je me tue au travail", nul besoin de traduire la phrase entière quand cela n'a pas été demandé!
15 hrs
  -> Le but de réécrire la phrase est de faire le lien avec la phrase suivante au lieu de....
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i'm at work getting killed
Je suis au boulot à me faire massacrer


Explanation:
avec le harcèlement qui existe partout c'est comme un jeu de quilles...

chaplin
United Kingdom
Local time: 06:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marie-christine périé: j'aime bien aussi//il y a des survivances (de travail du samedi) chez les pauvres freelancers ;-(( bon week-end/dimanche !
15 hrs
  -> merci Marie-Christine bon dimanche comme on disait autrefois car en Franc eon travaillait le samedi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search